Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the eighth month on the 15th, Yarobam put on a celebration like the one in Yehudah. He’d made an altar at Bethel and he got the priests from the hill temples he’d made to come and stand there, then he offered a sacrifice on that altar to the calves that he’d made.
OET-LV And_he/it_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) a_festival in/on/at/with_month the_eighth in/on/at/with_five teen day of_the_month like_the_festival which in/on/at/with_Yəhūdāh and_he/it_ascended on the_altar so he_did in_house_of wwww to_sacrificing to_the_calves which he_had_made and_placed in_house_of wwww DOM the_priests the_high_places which he_had_made.
UHB וַיַּ֣עַשׂ יָרָבְעָ֣ם ׀ חָ֡ג בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֣י בַּחֲמִשָּֽׁה־עָשָׂר֩ י֨וֹם ׀ לַחֹ֜דֶשׁ כֶּחָ֣ג ׀ אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֗ה וַיַּ֨עַל֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בְּבֵֽית־אֵ֔ל לְזַבֵּ֖חַ לָעֲגָלִ֣ים אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה וְהֶעֱמִיד֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔ל אֶת־כֹּהֲנֵ֥י הַבָּמ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ ‡
(vayyaˊas yārāⱱəˊām ḩāg baḩodesh hashshəmīniy baḩₐmishshāh-ˊāsār yōm laḩodesh keḩāg ʼₐsher biyhūdāh vayyaˊal ˊal-hammizbēaḩ kēn ˊāsāh bəⱱēyt-ʼēl ləzabēaḩ lāˊₐgālim ʼₐsher-ˊāsāh vəheˊₑmīd bəⱱēyt ʼēl ʼet-kohₐnēy habāmōt ʼₐsher ˊāsāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν Ἱεροβοὰμ ἑορτὴν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς κατὰ τὴν ἑορτὴν τὴν ἐν γῇ Ἰούδα, καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν ἐν Βαιθὴλ τοῦ θύειν ταῖς δαμάλεσιν αἷς ἐποίησε, καὶ παρέστησεν ἐν Βαιθὴλ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησε.
(Kai epoiaʸsen Hieroboam heortaʸn en tōi maʸni tōi ogdoōi en taʸ pentekaidekataʸ haʸmera tou maʸnos kata taʸn heortaʸn taʸn en gaʸ Youda, kai anebaʸ epi to thusiastaʸrion ho epoiaʸsen en Baithaʸl tou thuein tais damalesin hais epoiaʸse, kai parestaʸsen en Baithaʸl tous hiereis tōn hupsaʸlōn hōn epoiaʸse. )
BrTr And Jeroboam appointed a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, according to the feast in the land of Juda;
ULT And Jeroboam made a feast in the eighth month, on the 15th day of the month, like the feast that was in Judah, and he offered up on the altar. Thus he did at Bethel to sacrifice to the calves that he had made. And he caused to stand at Bethel the priests of the high places that he had made.
UST They had a celebration in the eighth month, on the fifteenth day, like the celebration of living in temporary shelters that occurred in Judah each year. On the altar that they built at Bethel, he offered sacrifices to the gold statues of calves that they had made, and he stationed the priests on the hills where idols were worshiped, where his workers built houses used for idolatry.
BSB And Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month,[fn] like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar; he made this offering in Bethel to sacrifice to the calves he had set up, and he installed priests in Bethel for the high places he had set up.
12:32 This feast was exactly one month after the annual Feast of Tabernacles in Judah; see Leviticus 23:34.
OEB And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so he did in Bethel, sacrificing to the calves that he had made; and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
WEBBE Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he went up to the altar. He did so in Bethel, sacrificing to the calves that he had made, and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
WMBB (Same as above)
NET Jeroboam inaugurated a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival celebrated in Judah. On the altar in Bethel he offered sacrifices to the calves he had made. In Bethel he also appointed priests for the high places he had made.
LSV and Jeroboam makes a festival in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the festival that [is] in Judah, and he offers on the altar—so he did in Beth-El—to sacrifice to the calves which he made, and he has appointed in Beth-El the priests of the high places that he made.
FBV Jeroboam initiated a festival on the fifteenth day of the eighth month, just like the festival held in Judah, and he offered sacrifices on the altar. He made this offering in Bethel, sacrificing to the calves he had made, and appointed priests in Bethel for the high places he had built.
T4T He also appointed Adonijah and two priests, Elishama and Jehoram. They had a celebration at the end of October, like the celebration of Living in Temporary Shelters that occurred in Judah each year. On the altar that they built in Bethel, he offered sacrifices to the gold statues of calves that they had made, and he stationed the priests there at the shrines that his workers had built.
LEB Jeroboam also inaugurated a religious feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the religious feast which was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. Thus he did in Bethel, by sacrificing to the calves that he had made; and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
BBE And Jeroboam gave orders for a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast which is kept in Judah, and he went up to the altar. And in the same way, in Beth-el, he gave offerings to the oxen which he had made, placing in Beth-el the priests of the high places he had made.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, to sacrifice unto the calves that he had made; and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
ASV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.
DRA And he appointed a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, after the manner of the feast that was celebrated in Juda. And going up to the altar, he did in like manner in Bethel, to sacrifice to the calves, which he had made: and he placed in Bethel priests of the high places, which he had made.
YLT and Jeroboam maketh a festival in the eighth month, in the fifteenth day of the month, like the festival that [is] in Judah, and he offereth on the altar — so did he in Beth-El — to sacrifice to the calves which he made, and he hath appointed in Beth-El the priests of the high places that he made.
Drby And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that was in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made; and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.
RV And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made.
Wbstr And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing to the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made.
KJB-1769 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made.[fn][fn]
(And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Yudah, and he offered upon the altar. So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places which he had made. )
KJB-1611 [fn][fn]And Ieroboam ordeined a feast in the eight moneth, on the fifteenth day of the moneth, like vnto the feast that is in Iudah, and he offered vpon the altar (so did he in Bethel,) sacrificing vnto the calues that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
(And Yeroboam ordained a feast in the eight month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Yudah, and he offered upon the altar (so did he in Bethel,) sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.)
Bshps And Ieroboam made a feast the fyfteene day of the eyght moneth, lyke vnto the feast that is in Iuda, and offered on the aulter: And so did he in Bethel, to offer vnto the calues that he had made: And he put in Bethel the priestes of the hill aulters which he had made.
(And Yeroboam made a feast the fyfteene day of the eyght month, like unto the feast that is in Yudah, and offered on the altar: And so did he in Bethel, to offer unto the calves that he had made: And he put in Bethel the priests of the hill altars which he had made.)
Gnva And Ieroboam made a feast the fifteenth day of the eight moneth, like vnto the feast that is in Iudah, and offred on the altar. So did he in Beth-el and offered vnto the calues that he had made: and he placed in Beth-el the Priestes of the hie places, which he had made.
(And Yeroboam made a feast the fifteenth day of the eight month, like unto the feast that is in Yudah, and offered on the altar. So did he in Beth-el and offered unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the Priests of the high places, which he had made. )
Cvdl And vpon the fiftene daye of the eighte moneth he made an holy daye, like as the solempne feast in Iuda, and offered vpon the altare. Thus dyd he at Bethel, in doynge sacrifice vnto the calues which he had made,and at Bethel he ordeyned the prestes of the hye places that he had made:
(And upon the fiftene day of the eighte month he made an holy day, like as the solemn feast in Yudah, and offered upon the altar. Thus did he at Bethel, in doing sacrifice unto the calves which he had made,and at Bethel he ordained the priests of the high places that he had made:)
Wycl And he ordeynede a solempne dai in the eiythe monethe, in the fiftenthe dai of the monethe, bi the licnesse of solempnyte which was halewid in Juda. And he stiede, and made in lijk maner an auter in Bethel, that he schulde offre to the calues, whiche he hadde maad; and he ordeynede in Bethel preestis of the hiye places, whiche he hadde maad.
(And he ordained a solemn day in the eiythe month, in the fiftenthe day of the month, by the licnesse of solempnyte which was hallowed/consecrated in Yudah. And he stiede, and made in like manner an altar in Bethel, that he should offre to the calves, which he had made; and he ordained in Bethel priests of the hiye places, which he had made.)
Luth Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monden, wie das Fest in Juda, und opferte auf dem Altar. So tat er zu Bethel, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und stiftete zu Bethel die Priester der Höhen, die er gemacht hatte.
(And he made a Fest in/at/on_the fünfzehnten days the achten Monden, like the Fest in Yuda, and opferte on to_him Altar. So did he to Bethel, that man the Kälbern opferte, the he made had; and stiftete to Bethel the priest(s) the/of_the Höhen, the he made had.)
ClVg Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quæ fecerat.
(Constituitque diem solemnem in a_month octavo, quintadecima day month, in similitudinem solemnitatis which celebrabatur in Yuda. And ascendens altare, likewise he_did in Bethel, as immolaret vitulis which fabricatus fuerat: constituitque in Bethel priests excelsorum which fecerat. )
12:25-33 Jeroboam’s actions in establishing his kingdom are reported in two sections, one on his building activities (12:25), the other on his false shrines and religious practices (12:26-33).
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
in the eighth month, on the fifteenth day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) festival in/on/at/with,month the,eighth in/on/at/with,five ten day of_the,month like_the,festival which/who in/on/at/with,Judah and=he/it_ascended on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar yes/correct/thus/so he/it_had_made in=house_of אֵל to,sacrificing to_the,calves which/who he/it_had_made and,placed in=house_of אֵל DOM priests the,high_places which/who he/it_had_made )
This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of November on Western calendars. Alternate translation: “on the fifteenth day of the eighth month” (See also: translate-ordinal)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
went up to the altar
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) festival in/on/at/with,month the,eighth in/on/at/with,five ten day of_the,month like_the,festival which/who in/on/at/with,Judah and=he/it_ascended on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar yes/correct/thus/so he/it_had_made in=house_of אֵל to,sacrificing to_the,calves which/who he/it_had_made and,placed in=house_of אֵל DOM priests the,high_places which/who he/it_had_made )
“Went up” here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. Alternate translation: “offered sacrifices on the altar”