Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made DOM a_house of_high_places and_he/it_made priests from_ranks the_people who not they_were from_(the)_sons of_Lēvīh.
UHB וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמ֑וֹת וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצ֣וֹת הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ ‡
(vayyaˊas ʼet-bēyt bāmōt vayyaˊas kohₐnīm miqəʦōt hāˊām ʼₐsher loʼ-hāyū mibənēy lēviy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφʼ ὑψηλῶν, καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ, οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευί.
(Kai epoiaʸsen oikous efʼ hupsaʸlōn, kai epoiaʸsen hiereis meros ti ek tou laou, hoi ouk aʸsan ek tōn huiōn Leui. )
BrTr And he made houses on the high places, and made priests of any part of the people, who were not of the sons of Levi.
ULT And he made the house of high places. And he made priests from the ends of the people, who were not from the sons of Levi.
UST Moses had declared that only men from the tribe of Levi would be priests, but Jeroboam also told his workers to build places on the hills where they could worship idols, and then he appointed men who were not from the tribe of Levi to be priests for the idols.
BSB § Jeroboam also built shrines on the high places and appointed from every class of people priests who were not Levites.
OEB And he made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
WEBBE He made houses of high places, and made priests from amongst all the people, who were not of the sons of Levi.
WMBB (Same as above)
NET He built temples on the high places and appointed as priests people who were not Levites.
LSV And he makes the house of high places, and makes priests from the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;
FBV In addition Jeroboam had shrines built on high places and appointed as priests all kinds of people who were not Levites.
T4T Moses had declared that only men from the tribe of Levi would be priests, but Jeroboam also told his workers to build shrines on hilltops, and then he appointed men who were not from the tribe of Levi to be priests.
LEB Then he built the houses on the high places, and he appointed priests from all walks of life[fn] who were not from the sons of Levi.
12:31 Literally “from the fringes of the people”
BBE And he made places for worship at the high places, and made priests, who were not Levites, from among all the people.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
ASV And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.
DRA And he made temples in the high places, and priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
YLT And he maketh the house of high places, and maketh priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;
Drby And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi.
RV And he made houses of high places, and made priests from among all the people, which were not of the sons of Levi.
Wbstr And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not of the sons of Levi.
KJB-1769 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
KJB-1611 And he made an house of hie places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
(And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Leui.)
Bshps And he made an house of hill aulters, and made priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
(And he made an house of hill altars, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Leui.)
Gnva Also he made an house of hie places, and made Priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.
(Also he made an house of high places, and made Priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Leui. )
Cvdl He made an house also in the hye places, and made prestes of the smallest in the people, which were not of the childre of Leui.
(He made an house also in the high places, and made priests of the smallest in the people, which were not of the children of Leui.)
Wyc And Jeroboam made templis in hiye placis, and `he made preestis of the laste men of the puple, that weren not of the sones of Leuy.
(And Yeroboam made templis in hiye placis, and `he made priests of the last men of the people, that were not of the sons of Levi.)
Luth Er machte auch ein Haus der Höhen; und machte Priester von den Geringsten im Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.
(He made also a house the/of_the Höhen; and made priest(s) from the Geringsten in_the people, the not from the Kindern Levi were.)
ClVg Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.
(And he_did fana in excelsis, and priests about extremis of_the_people, who not/no they_were about childrens Levi. )
12:31 Jeroboam directly violated the law of Moses, which prohibited worship at pagan shrines (Deut 12:2-7) and specified that priests were to come only from the tribe of Levi (Exod 40:13-15; Num 1:50-53).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Jeroboam made houses on high places
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM house_of high_places and=he/it_made priests from,ranks the,people which/who not they_were from=(the)_sons Lēvīh )
The workers who did this at Jeroboam’s commands are represented by the metonym of the name of Jeroboam himself. Alternate translation: “Jeroboam’s workers made houses on high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
houses on high places
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM house_of high_places and=he/it_made priests from,ranks the,people which/who not they_were from=(the)_sons Lēvīh )
The implied information is that these were houses of worship. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “houses of worship on high places”
made priests
(Some words not found in UHB: and=he/it_made DOM house_of high_places and=he/it_made priests from,ranks the,people which/who not they_were from=(the)_sons Lēvīh )
Alternate translation: “appointed men to be priests”