Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Come back in three days,” he replied, “and I’ll give my response.” So the people left.
OET-LV And_he/it_said to_them go yet three days and_return to_me and_went_away the_people.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לְכ֥וּ עֹ֛ד שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּלְכ֖וּ הָעָֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem ləkū ˊod shəloshāh yāmim vəshūⱱū ʼēlāy vayyēləkū hāˊām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν, καὶ ἀναστρέψατε πρὸς μέ· καὶ ἀπῆλθον.
(Kai eipe pros autous, apelthete heōs haʸmerōn triōn, kai anastrepsate pros me; kai apaʸlthon. )
BrTr And he said to them, Depart for three days, and return to me. And they departed.
ULT And he said to them, “Go until three days, and return to me.” And the people went.
UST He replied, “Go away, and come back three days from now and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.
BSB § Rehoboam answered, “Go away for three days and then return to me.” So the people departed.
OEB And he said to them, ‘Go away for three days, then come again to me. So the people went away.’
¶ v 6 And King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father during his lifetime, saying, ‘What answer do you advise me to give this people?’
WEBBE He said to them, “Depart for three days, then come back to me.”
¶ So the people departed.
WMBB (Same as above)
NET He said to them, “Go away for three days, then return to me.” So the people went away.
LSV And he says to them, “Yet go [for] three days, and come back to me”; and the people go.
FBV Rehoboam answered, “Go away and come back in three days time.” So the people left.
T4T He replied, “Go away, and come back three days from now and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.
LEB He said, “Go up for three days and then return to me”; so the people went away.
¶
BBE And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he said unto them: 'Depart yet for three days, then come again to me.' And the people departed.
ASV And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
DRA And he said to them: Go till the third day, and come to me again. And when the people was gone,
YLT And he saith unto them, 'Go — yet three days, and come back unto me;' and the people go.
Drby And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
RV And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
Wbstr And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
KJB-1769 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
KJB-1611 And hee said vnto them, Depart yet for three daies, then come againe to me. And the people departed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he sayde vnto them: Depart yet for the space of three dayes, and then come againe to me. And the people departed.
(And he said unto them: Depart yet for the space of three days, and then come again to me. And the people departed.)
Gnva And he said vnto them, Depart yet for three dayes, then come againe to me. And the people departed.
(And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. )
Cvdl He sayde vnto them: Go youre waye vnto the thirde daye, and then come to me agayne. And the people wete their waye.
(He said unto them: Go your(pl) way unto the third day, and then come to me again. And the people went their way.)
Wycl Which Roboam seide to hem, Go ye `til to the thridde dai, and turne ye ayen to me.
(Which Roboam said to them, Go ye/you_all `til to the third day, and turn ye/you_all again to me.)
Luth Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, so kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
(He but spoke to to_them: Gehet there until at the dritten Tag, so comes again to to_me. And the people went hin.)
ClVg Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
(Who he_said eis: Ite until to tertium diem, and revertimini to me. Cumque abiisset populus, )
12:5 three days: Rehoboam’s waiting period to consult his advisers is traditional; the third day was one of final decision (see 2 Kgs 20:4-8). Jesus rose from the grave on the third day (Luke 24:41; 1 Cor 15:4).