Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1 KI 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 12:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he asked them, “What would you all recommend that we tell the people who wanted me to lighten the burden that my father placed on them?”

OET-LVAnd_he/it_said to_them what are_you_all counselling and_send_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְ⁠נָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָ⁠עֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖י⁠ךָ עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem māh ʼattem nōˊāʦim və⁠nāshiyⱱ dāⱱār ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher dibrū ʼēla⁠y lē⁠ʼmor hāqēl min-hā⁠ˊol ʼₐsher-nātan ʼāⱱiy⁠kā ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμεῖς συμβουλεύετε; καὶ τί ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λέγουσι πρὸς μὲ, λεγόντων, κούφισον ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφʼ ἡμᾶς;
   (Kai eipen autois, ti humeis sumbouleuete; kai ti apokrithō tōi laōi toutōi tois legousi pros me, legontōn, koufison apo tou kloiou hou edōken ho pataʸr sou efʼ haʸmas; )

BrTrAnd he said to them, What counsel do ye give? And what shall I answer to this people who speak to me, saying, Lighten somewhat of the yoke which thy father has put upon us?

ULTAnd he said to them, “What word are you advising that we should return this people who spoke to me saying, ‘Cause it to be lighter than the yoke that your father gave on us’?”

USTHe said to them, “What do you say that I should answer the men who are asking me to reduce the work that my father required from them?”

BSBHe asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”

MSB (Same as above)


OEBAnd he said to them, ‘What answer do you advise us to give to this people, who have spoken to me, saying, “Make the yoke that your father put upon us lighter”?’

WEBBEHe said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”

WMBB (Same as above)

NETHe asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”

LSVand he says to them, “What are you counseling, and we answer this people, who have spoken to me, saying, Lighten [some] of the yoke that your father put on us?”

FBVHe asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”

T4THe said to them, “What should I say to the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'

ASVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

DRAAnd he said to them: What counsel do you give me, that I may answer this people, who have said to me: Make the yoke which thy father put upon us lighter?

YLTand he saith unto them, 'What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?'

DrbyAnd he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?

RVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy/your father did put upon us lighter? )

SLTAnd he will say to them, What do ye advise? and we will turn back word to this people who spake to me, saying, Lighten from the yoke which thy father gave upon us.

WbstrAnd he said to them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

KJB-1769And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy/your father did put upon us lighter? )

KJB-1611And hee said vnto them, What counsell giue ye, that we may answere this people, who haue spoken to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd he said vnto them, What counsell giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to me, saying, Make the yoke, which thy father did put vpon vs, lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may answer this people, which have spoken to me, saying, Make the yoke, which thy/your father did put upon us, lighter? )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgdixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos?
   (he_saidque to them: That to_me givens advice, as respondeam to_the_people huic, who they_said to_me: Levius do yoke/collar that imposuit father your over we/us? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:8-10 young men: Rehoboam’s appointed contemporaries took a hard line and advised the opposite of the older men.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Lighten the yoke that your father put on us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what you_all advise and,send_back message DOM the,people the=this which/who said to=me to=say lighten from/more_than the,yoke which/who he/it_gave I_will_show=you(ms) on,us )

To “lighten the yoke” is a metaphor to represent lifting of the burden. Alternate translation: “Do not treat us as cruelly as your father did” or “Do not force us to work as hard as your father did”

BI 1 Ki 12:9 ©