Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1KI 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 12:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Instead he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father placed a heavy burden on you all, but as for me, I’ll add to those demands. My father punished you all with whips, but as for me, I’ll punish you all with scorpions.”

OET-LVAnd_he/it_spoke to_them according_to_advice the_youths to_say father_my he_made_heavy DOM yoke_your_all’s and_I I_will_add to yoke_your_all’s father_my he_disciplined DOM_you_all in/on/at/with_whips and_I I_will_discipline DOM_you_all in/on/at/with_scorpions.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֲלֵי⁠הֶ֗ם כַּ⁠עֲצַ֤ת הַ⁠יְלָדִים֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אָבִ⁠י֙ הִכְבִּ֣יד אֶֽת־עֻלְּ⁠כֶ֔ם וַ⁠אֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל־עֻלְּ⁠כֶ֑ם אָבִ֗⁠י יִסַּ֤ר אֶתְ⁠כֶם֙ בַּ⁠שּׁוֹטִ֔ים וַ⁠אֲנִ֕י אֲיַסֵּ֥ר אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ⁠עַקְרַבִּֽים׃
   (va⁠yədabēr ʼₐlēy⁠hem ka⁠ˊₐʦat ha⁠yəlādīm lē⁠ʼmor ʼāⱱi⁠y hikbid ʼet-ˊullə⁠kem va⁠ʼₐniy ʼoşif ˊal-ˊullə⁠kem ʼāⱱi⁠y yişşar ʼet⁠kem ba⁠shshōţim va⁠ʼₐniy ʼₐyaşşēr ʼet⁠kem bā⁠ˊaqrabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν παιδαρίων, λέγων, ὁ πατήρ μου ἐβάρυνε τὸν κλοιὸν ὑμῶν, κᾀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν· ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιξι, κᾀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.
   (kai elalaʸse pros autous kata taʸn boulaʸn tōn paidariōn, legōn, ho pataʸr mou ebarune ton kloion humōn, kagō prosthaʸsō epi ton kloion humōn; ho pataʸr mou epaideusen humas en mastixi, kagō paideusō humas en skorpiois. )

BrTrAnd he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

ULTAnd he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father caused your yoke to be heavy, but as for me, I will add onto your yoke. My father punished you with the whips, but as for me, I will punish you with the scorpions.”

USTHe told them what the younger men had advised. He said, “My father put heavy burdens of work on you, but I will put heavier burdens on you. It was as though he beat you with whips, but I will beat you with scorpions!”

BSBand spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas my father made your yoke heavy, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.”


OEBbut spoke to them according to the counsel of the young men, saying, ‘My father made your yoke heavy, but I also will make your yoke still heavier; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges.’

WEBBEand spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”

WMBB (Same as above)

NETand followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”

LSVand speaks to them, according to the counsel of the boys, saying, “My father made your yoke heavy, and I add to your yoke; my father disciplined you with whips, and I discipline you with scorpions”;

FBVhe replied using the advice of the young men. He said, “My father placed a heavy burden on you, and I will make it even heavier. My father punished you with whips; I will punish you with scorpions.”

T4THe told them what the younger men had advised. He said, “My father put heavy burdens of work and taxes on you, but I will put heavier burdens on you. It was as though he beat you with whips, but I will beat you with whips that have pieces of metal in them!”

LEBHe spoke to them according to the advice of the youngsters, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add onto your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”

BBEBut giving them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSand spoke to them after the counsel of the young men, saying: 'My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'

ASVand spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

DRAAnd he spoke to them according to the counsel of the young men, saying: My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father beat you with whips, but I will beat you with scorpions.

YLTand speaketh unto them, according to the counsel of the lads, saying, 'My father made your yoke heavy, and I add to your yoke; my father chastised you with whips, and I — I chastise you with scorpions;'

Drbyand he spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

RVand spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions;

WbstrAnd spoke to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

KJB-1769And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
   (And spake to them after the council/counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. )

KJB-1611And spake to them after the counsell of the young men, saying, My father made your yoke heauy, and I will adde to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
   (And spake to them after the counsell of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke; my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.)

BshpsAnd spake to them after the counsel of the young men, saying: My father made your yocke greeuous, and I will make it greeuouser: My father also chastised you with roddes, but I will chastise you with scourges.
   (And spake to them after the council/counsel of the young men, saying: My father made your yocke grievous, and I will make it grievouser: My father also chastised you with roddes, but I will chastise you with scourges.)

GnvaAnd spake to them after the counsell of the yong men, saying, My father made your yoke grieuous, and I will make your yoke more grieuous: my father hath chastised you with rods, but I will correct you with scourges.
   (And spake to them after the counsell of the young men, saying, My father made your yoke grievous, and I will make your yoke more grievous: my father hath/has chastised you with rods, but I will correct you with scourges. )

Cvdland talked with them after the councell of the yonge men, and sayde: My father made youre yock sore, but I wyll make it yet sorer vpon you. My father correcte you with scourges, but I wil nourtoure you with scorpios.
   (and talked with them after the council/counsel of the young men, and said: My father made your(pl) yock sore, but I will make it yet sorer upon you. My father correcte you with scourges, but I will nourtoure you with scorpios.)

Wycland he spak to hem bi the counsel of yonge men, and seide, My fadir made greuouse youre yok, forsothe Y schal adde to youre yok; my fadir beet you with scourgis, forsothe Y schal bete you with scorpiouns.
   (and he spake to them by the council/counsel of young men, and said, My father made greuouse your(pl) yok, forsothe I shall add to your(pl) yok; my father beet you with scourgis, forsothe I shall bete you with scorpiouns.)

Luthund redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht, ich aber will es noch mehr über euch machen; mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtiget, ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.
   (and talked with to_them after to_him advice the/of_the Yungen and spoke: My father has euer Yoch schwer made, I but will it still more above you machen; my father has you with Peitschen gezüchtiget, I but will you with Skorpionen züchtigen.)

ClVget locutus est eis secundum consilium juvenum, dicens: Pater meus aggravavit jugum vestrum, ego autem addam jugo vestro: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.
   (and spoke it_is to_them after/second consilium yuvenum, saying: Pater mine aggravavit yugum of_you, I however addam yugo vestro: father mine fell you flagellis, I however cædam you scorpionibus. )


TSNTyndale Study Notes:

12:12-17 Rehoboam’s decision to heed the counsel of his younger advisers was disastrous; it led the northern tribes to secede, followed by years of intermittent warfare (14:30; 15:7, 32).
• the will of the Lord: God directed these human decisions to fulfill the prophesied judgment against Solomon (11:11-13, 29-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

burdened you with a heavy yoke

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to,them according_to,advice the=youths to=say father,my made_~_heavy DOM yoke,your_all's and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I discipline DOM,you_all in/on/at/with,scorpions )

A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. See how you translated this in 1 Kings 12:4. Alternate translation: “treated you cruelly” or “forced you to work very hard”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to,them according_to,advice the=youths to=say father,my made_~_heavy DOM yoke,your_all's and,I add on/upon yoke,your_all's father,my disciplined DOM,you_all in/on/at/with,whips and,I discipline DOM,you_all in/on/at/with,scorpions )

This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in 1 Kings 12:11. Alternate translation: “My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment”

BI 1Ki 12:14 ©