Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, he didn’t invite the prophet Natan, Benayah, the top warriors, or his brother Shelomoh.
OET-LV And_DOM Nātān the_prophet and_Bənāyāh and_DOM the_mighty and_DOM Shəlomoh his/its_woman not he_invited.
UHB וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃ ‡
(vəʼet-nātān hannāⱱiyʼ ūⱱənāyāhū vəʼet-haggibōrim vəʼet-shəlomoh ʼāḩiyv loʼ qārāʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τὸν Σαλωμὼν ἀδελφὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐκάλεσε.
(Kai Nathan ton profaʸtaʸn, kai Banaian, kai tous dunatous, kai ton Salōmōn adelfon autou, ouk ekalese. )
BrTr But Nathan the prophet, and Banæas, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
ULT But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men and his brother Solomon.
UST But he did not invite Nathan, Benaiah, or the king’s most capable soldiers, or his younger brother Solomon.
BSB But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
OEB but the prophet Nathan and Benaiah and the famous heroes and Solomon his brother, he did not invite.
WEBBE but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
WMBB (Same as above)
NET But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
LSV and he has not called Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and his brother Solomon.
FBV But he didn't invite Nathan the prophet, Benaiah, David's bodyguard, or his brother Solomon.
T4T But he did not invite Nathan or Benaiah or the king’s most capable soldiers or his younger/half-brother Solomon.
LEB But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty warriors or Solomon his brother.
¶
BBE But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
Moff No Moff 1KI book available
JPS but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
ASV but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
DRA But Nathan the prophet, and Banaias, and all the valiant men, and Solomon his brother, he invited not.
YLT and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.
Drby but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.
RV but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
Wbstr But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
KJB-1769 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
KJB-1611 But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Solomon his brother he called not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But Nathan the prophete, and Banaiah, and the mightie men, and Solomon his brother he called not.
(But Nathan the prophet, and Banaiah, and the mighty men, and Solomon his brother he called not.)
Gnva But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Salomon his brother hee called not.
(But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Salomon his brother he called not. )
Cvdl But the prophet Nathan and Benaia, and the Worthies, and his brother Salomon called he not.
Wycl Sotheli `he clepide not Nathan, the profete, and Banaie, and alle stronge men, and Salomon, his brothir.
(Truly `he called not Nathan, the profete, and Banaie, and all strong men, and Salomon, his brothir.)
Luth Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
(But the Propheten Nathan and Benaja and the Helden and Salomo, his brother, invited he not.)
ClVg Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
(Nathan however prophetam, and Banaiam, and robustos quosque, and Salomonem brother his_own not/no he_called. )
Note 1 topic: translate-kinship
שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו
Shəlomoh his/its=woman
Solomon was the younger brother of Adonijah. Also, he had a different mother than Adonijah did, so he was Adonijah’s half-brother. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “Solomon, his younger half-brother”