Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, he didn’t invite the prophet Natan, Benayah, the top warriors, or his brother Shelomoh.

OET-LVAnd_DOM Nātān the_prophet and_Bəyāh and_DOM the_mighty and_DOM Shəlomoh his/its_woman not he_invited.

UHBוְֽ⁠אֶת־נָתָן֩ הַ⁠נָּבִ֨יא וּ⁠בְנָיָ֜הוּ וְ⁠אֶת־הַ⁠גִּבּוֹרִ֛ים וְ⁠אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖י⁠ו לֹ֥א קָרָֽא׃
   (və⁠ʼet-nātān ha⁠nnāⱱiyʼ ū⁠ⱱənāyāhū və⁠ʼet-ha⁠ggibōrim və⁠ʼet-shəlomoh ʼāḩiy⁠v loʼ qārāʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν, καὶ τοὺς δυνατοὺς, καὶ τὸν Σαλωμὼν ἀδελφὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐκάλεσε.
   (Kai Nathan ton profaʸtaʸn, kai Banaian, kai tous dunatous, kai ton Salōmōn adelfon autou, ouk ekalese. )

BrTrBut Nathan the prophet, and Banæas, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.

ULTBut he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men and his brother Solomon.

USTBut he did not invite Nathan, Benaiah, or the king’s most capable soldiers, or his younger brother Solomon.

BSBBut he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.


OEBbut the prophet Nathan and Benaiah and the famous heroes and Solomon his brother, he did not invite.

WEBBEbut he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.

WMBB (Same as above)

NETBut he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.

LSVand he has not called Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and his brother Solomon.

FBVBut he didn't invite Nathan the prophet, Benaiah, David's bodyguard, or his brother Solomon.

T4TBut he did not invite Nathan or Benaiah or the king’s most capable soldiers or his younger/half-brother Solomon.

LEBBut he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty warriors or Solomon his brother.
¶ 

BBEBut he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSbut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

ASVbut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

DRABut Nathan the prophet, and Banaias, and all the valiant men, and Solomon his brother, he invited not.

YLTand Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.

Drbybut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.

RVbut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

WbstrBut Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

KJB-1769But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

KJB-1611But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Solomon his brother he called not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut Nathan the prophete, and Banaiah, and the mightie men, and Solomon his brother he called not.
   (But Nathan the prophet, and Banaiah, and the mighty men, and Solomon his brother he called not.)

GnvaBut Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Salomon his brother hee called not.
   (But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Salomon his brother he called not. )

CvdlBut the prophet Nathan and Benaia, and the Worthies, and his brother Salomon called he not.

WyclSotheli `he clepide not Nathan, the profete, and Banaie, and alle stronge men, and Salomon, his brothir.
   (Truly `he called not Nathan, the profete, and Banaie, and all strong men, and Salomon, his brothir.)

LuthAber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
   (But the Propheten Nathan and Benaja and the Helden and Salomo, his brother, invited he not.)

ClVgNathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
   (Nathan however prophetam, and Banaiam, and robustos quosque, and Salomonem brother his_own not/no he_called. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖י⁠ו

Shəlomoh his/its=woman

Solomon was the younger brother of Adonijah. Also, he had a different mother than Adonijah did, so he was Adonijah’s half-brother. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “Solomon, his younger half-brother”

BI 1Ki 1:10 ©