Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 1:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:53 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So King Shelomoh sent for Adoniyyah, and they brought him down from beside the altar. He came and bowed down to Shelomoh the king and Shelomoh told him, “Go home.”

OET-LVAnd_sent the_king Shəlomoh and_brought_down_him from_under the_altar and_came and_paid_homage to/for_the_king Shəlomoh and_he/it_said to_him/it Shəlomoh go to_home_your.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֞ח הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וַ⁠יֹּרִדֻ֨⁠הוּ֙ מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ וַ⁠יָּבֹ֕א וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ שְׁלֹמֹ֖ה לֵ֥ךְ לְ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ׃פ
   (va⁠yyishlaḩ ha⁠mmelek shəlomoh va⁠yyoridu⁠hū mē⁠ˊal ha⁠mmizbēaḩ va⁠yyāⱱoʼ va⁠yyishtaḩū la⁠mmelek shəlomoh va⁠yyoʼmer-l⁠ō shəlomoh lēk lə⁠ⱱēyte⁠kā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν, καὶ κατήνεγκαν αὐτὸν ἀπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ εἰσῆλθε, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμών· καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαλωμὼν, δεῦρο εἰς τὸν οἶκόν σου.
   (Kai apesteilen ho basileus Salōmōn, kai kataʸnegkan auton apanōthen tou thusiastaʸriou; kai eisaʸlthe, kai prosekunaʸse tōi basilei Salōmōn; kai eipen autōi Salōmōn, deuro eis ton oikon sou. )

BrTrAnd king Solomon sent, and they brought him away from the altar; and he went in and did obeisance to king Solomon: and Solomon said to him, Go to thy house.

ULTAnd Solomon the king sent, and they brought him down from beside the altar. And he came and bowed down to Solomon the king. And Solomon said to him, “Go to your house.”

USTSo King Solomon sent some men to Adonijah, and they brought him back from the altar. He came to Solomon and bowed down in front of him. Then Solomon said to him, “Go home.”

BSB  § So King Solomon summoned Adonijah down from the altar, and he came and bowed down before King Solomon, who said to him, “Go to your home.”


OEBSo King Solomon sent to bring him away from the altar. And he came and did obeisance to King Solomon. And Solomon said to him, ‘Go to your house.’
¶ 

WEBBESo King Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon; and Solomon said to him, “Go to your house.”

WMBB (Same as above)

NETKing Solomon sent men to bring him down from the altar. He came and bowed down to King Solomon, and Solomon told him, “Go home.”

LSVAnd King Solomon sends, and they bring him down from off the altar, and he comes in and bows himself to King Solomon, and Solomon says to him, “Go to your house.”

FBVKing Solomon had Adonijah brought down from the altar, and he came and bowed down before King Solomon, who told him, “Go home.”

T4TSo King Solomon sent some men to Adonijah, and they brought him back from the altar. He came to Solomon and bowed down in front of him. Then Solomon said to him, “Go home.”

LEBThen King Solomon sent and brought him down from upon the altar. He came and did obeisance to King Solomon. Solomon said to him, “Go to your house.”

BBESo King Solomon sent, and they took him down from the altar. And he came and gave honour to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSSo king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself before king Solomon; and Solomon said unto him: 'Go to thy house.'

ASVSo king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house.

DRAThen king Solomon sent, and brought him out from the altar: and going in he worshipped king Solomon: and Solomon said to him: Go to thy house.

YLTAnd king Solomon sendeth, and they bring him down from off the altar, and he cometh in and boweth himself to king Solomon, and Solomon saith to him, 'Go to thy house.'

DrbyAnd king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon; and Solomon said to him, Go to thy house.

RVSo king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

WbstrSo king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said to him, Go to thy house.

KJB-1769So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
   (So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine/your house. )

KJB-1611So king Solomon sent, and they brought him downe from the Altar, and hee came and bowed himselfe to king Solomou: and Solomon sayde vnto him, Goe to thine house.
   (So king Solomon sent, and they brought him down from the Altar, and he came and bowed himself to king Solomou: and Solomon said unto him, Go to thine/your house.)

BshpsAnd so king Solomon sent, and they brought him from the aulter, and he came and did obeysaunce vnto king Solomon: And Solomon sayde vnto him, Get thee to thyne house.
   (And so king Solomon sent, and they brought him from the altar, and he came and did obeisance unto king Solomon: And Solomon said unto him, Get thee/you to thine/your house.)

GnvaThen King Salomon sent, and they brought him from the altar, and he came and did obeisance vnto King Salomon. And Salomon sayde vnto him, Go to thine house.
   (Then King Salomon sent, and they brought him from the altar, and he came and did obeisance unto King Salomon. And Salomon said unto him, Go to thine/your house. )

CvdlAnd kinge Salomo sent, and caused him to be fetched from the altare. And whan he came, he fell downe before kynge Salomon. But Salomon sayde vnto him: Go yi waye in to thy house.
   (And king Salomo sent, and caused him to be fetched from the altar. And when he came, he fell down before king Salomon. But Salomon said unto him: Go yi way in to thy/your house.)

WyclTherfor kyng Salomon sente, and ledde `hym out fro the auter; and he entride, and worschipide kyng Salomon; and Salomon seide to hym, Go in to thin hows.
   (Therefore king Salomon sent, and led `hym out from the altar; and he entered, and worshipped king Salomon; and Salomon said to him, Go in to thin house.)

LuthUnd der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, betete er den König Salomo an. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe in dein Haus!
   (And the/of_the king Salomo sent there and let him/it down from_the altar fetch. And there he came, prayed he the king Salomo an. Salomo but spoke to him: Gehe in your house!)

ClVgMisit ergo rex Salomon, et eduxit eum ab altari: et ingressus adoravit regem Salomonem: dixitque ei Salomon: Vade in domum tuam.
   (Misit therefore king Salomon, and eduxit him away altari: and ingressus adoravit regem Salomonem: dixitque to_him Salomon: Vade in home tuam. )


TSNTyndale Study Notes:

1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלַ֞ח הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה

and,sent the=king Shəlomoh

Here the author implies that Solomon sent some of his attendants or soldiers to bring Adonijah back to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And the king Solomon sent soldiers to bring Adonijah”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֕א

and,came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And he went”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה

and,paid_homage to/for=the_king Shəlomoh

In Solomon’s culture, when people prostrated themselves to someone else, they were honoring and respecting that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “and prostrated himself to the king Solomon in respect” or “and prostrated himself to honor the king Solomon”

BI 1Ki 1:53 ©