Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Natan asked Shelomoh’s mother Batsheva, “Haven’t you heard that Haggit’s son Adoniyyah has made himself king, and our master David doesn’t even realise?
OET-LV And_he/it_said Nātān to daughter_of seven the_mother of_Shəlomoh to_say am_not have_you_heard if/because_that he_has_become_king ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit and_master_our Dāvid not he_knows.
UHB וַיֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֤בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ ‡
(vayyoʼmer nātān ʼel-bat-sheⱱaˊ ʼēm-shəlomoh lēʼmor hₐlōʼ shāmaˊattə kiy mālak ʼₐdoniyyāhū ⱱen-ḩaggit vaʼₐdonēynū dāvid loʼ yādāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν, λέγων, οὐκ ἤκουσας ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ, καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Δαυὶδ οὐκ ἔγνω;
(Kai eipe Nathan pros Baʸrsabee maʸtera Salōmōn, legōn, ouk aʸkousas hoti ebasileusen Adōnias huios Angith, kai ho kurios haʸmōn Dawid ouk egnō; )
BrTr And Nathan spoke to Bersabee the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonias the son of Aggith [fn]reigns, and our lord David [fn]knows it not?
ULT And Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know?
UST Nathan found out what they were doing, so he went to Solomon’s mother Bathsheba and asked her, “Have you not heard that Haggith’s son Adonijah is making himself king? And King David does not know about it!
BSB § Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king, and our lord David does not know it?
OEB Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, ‘Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has been made king without David our lord knowing it?
WEBBE Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?
WMBB (Same as above)
NET Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
LSV And Nathan speaks to Bathsheba, mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has reigned, and our lord David has not known?
FBV Nathan went to Bathsheba, Solomon's mother, and asked her, “Haven't you heard that Adonijah, son of Haggith, has become king, and His Majesty King David doesn't even know?
T4T Nathan found out what they were doing, so he went to Solomon’s mother Bathsheba and asked her, “Have you not heard that Haggith’s son Adonijah is declared himself to be the king? And King David does not know about it!
LEB Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, but our lord David does not know?
BBE Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then Nathan spoke unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying: 'Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
ASV Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
DRA And Nathan said to Bethsabee the mother of Solomon: Hast thou not heard that Adonias the son of Haggith reigneth, and our lord David knoweth it not?
YLT And Nathan speaketh unto Bath-Sheba, mother of Solomon, saying, 'Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath reigned, and our lord David hath not known?
Drby And Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith is king, and David our lord does not know [it]?
RV Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
Wbstr Wherefore Nathan spoke to Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
KJB-1769 ¶ Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
(¶ Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou/you not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth/knows it not? )
KJB-1611 ¶ Wherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adoniiah the son of [fn]Haggith doth reigne, and Dauid our lord knoweth it not?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
1:11 2.Sam 3.4.
Bshps Wherfore Nathan spake vnto Bethsabe the mother of Solomon, saying: Hast thou not hearde that Adonia the sonne of Haggith doth raigne, and Dauid our lorde knoweth it not?
(Wherefore Nathan spake unto Bethsabe the mother of Solomon, saying: Hast thou/you not heard that Adonia the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth/knows it not?)
Gnva Wherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou not heard, that Adoniiah ye sonne of Haggith doeth reigne, and Dauid our lord knoweth it not?
(Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou/you not heard, that Adoniyah ye/you_all son of Haggith doeth reign, and David our lord knoweth/knows it not? )
Cvdl Then sayde Nathan vnto Bethseba Salomons mother: Hast thou not herde yt Adonias is kynge, and oure lorde Dauid knoweth not therof?
(Then said Nathan unto Bethseba Salomons mother: Hast thou/you not heard it Adonias is king, and our lord David knoweth/knows not thereof?)
Wycl Therfor Nathan seide to Bersabee, modir of Salomon, Whether thou herdist, that Adonye, sone of Agith, regnede, and oure lord Dauid knoweth not this?
(Therefore Nathan said to Bersabee, mother of Salomon, Whether thou/you herdist, that Adonye, son of Agith, reigned, and our lord David knoweth/knows not this?)
Luth Da sprach Nathan zu Bathseba, Salomos Mutter: Hast du nicht gehöret, daß Adonia, der Sohn Hagiths, ist König worden, und unser Herr, David, weiß nichts drum?
(So spoke Nathan to Bathseba, Salomos Mutter: Hast you not gehöret, that Adonia, the/of_the son Hagiths, is king worden, and unser Lord, David, know nothing drum?)
ClVg Dixit itaque Nathan ad Bethsabee matrem Salomonis: Num audisti quod regnaverit Adonias filius Haggith, et dominus noster David hoc ignorat?
(Dixit therefore Nathan to Bethsabee mother Salomonis: Num audisti that regnaverit Adonias son Haggith, and dominus noster David this ignorat? )
1:11-14 Bathsheba was Solomon’s mother and David’s favored wife. Their affair led to the death of Bathsheba’s husband, Uriah the Hittite (see 2 Sam 11:1-27).
• Nathan, the prophet who revealed God’s covenant with David (2 Sam 7:1-17) and announced God’s love for Solomon at his birth (2 Sam 12:24-25), confirmed God’s selection of Solomon to succeed David as king (see 1 Chr 28:4-7). Although Nathan had sharply rebuked David for his affair with Bathsheba and his murder of Uriah (2 Sam 12:1-15), the king respected the prophet.
• Adonijah certainly observed Nathan’s close association with Bathsheba and Solomon. All three could expect to be killed if Adonijah’s plot to seize the throne succeeded (see 1 Kgs 15:29; 16:11).
Note 1 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֔ר
to=say
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע
am=not heard that/for/because/then/when become_king ʼAdoniy\sup_yāh son_of Ḩaggit and,lord,our Dāvid not know
Nathan is using the question form to inform Bathsheba of something. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I tell you that Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know.” or “Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know!”
Note 3 topic: translate-names
חַגִּ֑ית
Ḩaggit
The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מָלַ֖ךְ
become_king
Here Nathan implies that Adonijah is trying to reign. Nathan believes that David is still the real king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is attempting to reign” or “wants to make himself king”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
וַאֲדֹנֵ֥ינוּ
and,lord,our
By our, Nathan means himself, Bathsheba, and the rest of the Israelites, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.