Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Natan asked Shelomoh’s mother Batsheva, “Haven’t you heard that Haggit’s son Adoniyyah has made himself king, and our master David doesn’t even realise?

OET-LVAnd_he/it_said Nātān to daughter_of seven the_mother of_Shəlomoh to_say am_not have_you_heard if/because_that he_has_become_king ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit and_master_our Dāvid not he_knows.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר נָתָ֗ן אֶל־בַּת־שֶׁ֤בַע אֵם־שְׁלֹמֹה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הֲ⁠ל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַ⁠אֲדֹנֵ֥י⁠נוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃
   (va⁠yyoʼmer nātān ʼel-bat-sheⱱaˊ ʼēm-shəlomoh lē⁠ʼmor hₐ⁠lōʼ shāmaˊattə kiy mālak ʼₐdoniyyāhū ⱱen-ḩaggit va⁠ʼₐdonēy⁠nū dāvid loʼ yādāˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν, λέγων, οὐκ ἤκουσας ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ, καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Δαυὶδ οὐκ ἔγνω;
   (Kai eipe Nathan pros Baʸrsabee maʸtera Salōmōn, legōn, ouk aʸkousas hoti ebasileusen Adōnias huios Angith, kai ho kurios haʸmōn Dawid ouk egnō; )

BrTrAnd Nathan spoke to Bersabee the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonias the son of Aggith [fn]reigns, and our lord David [fn]knows it not?


1:11 Gr. reigned.

1:11 Gr. knew.

ULTAnd Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know?

USTNathan found out what they were doing, so he went to Solomon’s mother Bathsheba and asked her, “Have you not heard that Haggith’s son Adonijah is making himself king? And King David does not know about it!

BSB  § Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king, and our lord David does not know it?


OEBThen Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, ‘Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has been made king without David our lord knowing it?

WEBBEThen Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

WMBB (Same as above)

NETNathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?

LSVAnd Nathan speaks to Bathsheba, mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has reigned, and our lord David has not known?

FBVNathan went to Bathsheba, Solomon's mother, and asked her, “Haven't you heard that Adonijah, son of Haggith, has become king, and His Majesty King David doesn't even know?

T4TNathan found out what they were doing, so he went to Solomon’s mother Bathsheba and asked her, “Have you not heard that Haggith’s son Adonijah is declared himself to be the king? And King David does not know about it!

LEBThen Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, but our lord David does not know?

BBEThen Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen Nathan spoke unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying: 'Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

ASVThen Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

DRAAnd Nathan said to Bethsabee the mother of Solomon: Hast thou not heard that Adonias the son of Haggith reigneth, and our lord David knoweth it not?

YLTAnd Nathan speaketh unto Bath-Sheba, mother of Solomon, saying, 'Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath reigned, and our lord David hath not known?

DrbyAnd Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith is king, and David our lord does not know [it]?

RVThen Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

WbstrWherefore Nathan spoke to Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

KJB-1769¶ Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
   (¶ Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou/you not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth/knows it not? )

KJB-1611¶ Wherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adoniiah the son of [fn]Haggith doth reigne, and Dauid our lord knoweth it not?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:11 2.Sam 3.4.

BshpsWherfore Nathan spake vnto Bethsabe the mother of Solomon, saying: Hast thou not hearde that Adonia the sonne of Haggith doth raigne, and Dauid our lorde knoweth it not?
   (Wherefore Nathan spake unto Bethsabe the mother of Solomon, saying: Hast thou/you not heard that Adonia the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth/knows it not?)

GnvaWherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou not heard, that Adoniiah ye sonne of Haggith doeth reigne, and Dauid our lord knoweth it not?
   (Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou/you not heard, that Adoniyah ye/you_all son of Haggith doeth reign, and David our lord knoweth/knows it not? )

CvdlThen sayde Nathan vnto Bethseba Salomons mother: Hast thou not herde yt Adonias is kynge, and oure lorde Dauid knoweth not therof?
   (Then said Nathan unto Bethseba Salomons mother: Hast thou/you not heard it Adonias is king, and our lord David knoweth/knows not thereof?)

WyclTherfor Nathan seide to Bersabee, modir of Salomon, Whether thou herdist, that Adonye, sone of Agith, regnede, and oure lord Dauid knoweth not this?
   (Therefore Nathan said to Bersabee, mother of Salomon, Whether thou/you herdist, that Adonye, son of Agith, reigned, and our lord David knoweth/knows not this?)

LuthDa sprach Nathan zu Bathseba, Salomos Mutter: Hast du nicht gehöret, daß Adonia, der Sohn Hagiths, ist König worden, und unser Herr, David, weiß nichts drum?
   (So spoke Nathan to Bathseba, Salomos Mutter: Hast you not gehöret, that Adonia, the/of_the son Hagiths, is king worden, and unser Lord, David, know nothing drum?)

ClVgDixit itaque Nathan ad Bethsabee matrem Salomonis: Num audisti quod regnaverit Adonias filius Haggith, et dominus noster David hoc ignorat?
   (Dixit therefore Nathan to Bethsabee mother Salomonis: Num audisti that regnaverit Adonias son Haggith, and dominus noster David this ignorat? )


TSNTyndale Study Notes:

1:11-14 Bathsheba was Solomon’s mother and David’s favored wife. Their affair led to the death of Bathsheba’s husband, Uriah the Hittite (see 2 Sam 11:1-27).
• Nathan, the prophet who revealed God’s covenant with David (2 Sam 7:1-17) and announced God’s love for Solomon at his birth (2 Sam 12:24-25), confirmed God’s selection of Solomon to succeed David as king (see 1 Chr 28:4-7). Although Nathan had sharply rebuked David for his affair with Bathsheba and his murder of Uriah (2 Sam 12:1-15), the king respected the prophet.
• Adonijah certainly observed Nathan’s close association with Bathsheba and Solomon. All three could expect to be killed if Adonijah’s plot to seize the throne succeeded (see 1 Kgs 15:29; 16:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַ⁠אֲדֹנֵ֥י⁠נוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע

am=not heard that/for/because/then/when become_king ʼAdoniy\sup_yāh son_of Ḩaggit and,lord,our Dāvid not know

Nathan is using the question form to inform Bathsheba of something. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I tell you that Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know.” or “Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know!”

Note 3 topic: translate-names

חַגִּ֑ית

Ḩaggit

The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מָלַ֖ךְ

become_king

Here Nathan implies that Adonijah is trying to reign. Nathan believes that David is still the real king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is attempting to reign” or “wants to make himself king”

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠אֲדֹנֵ֥י⁠נוּ

and,lord,our

By our, Nathan means himself, Bathsheba, and the rest of the Israelites, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

BI 1Ki 1:11 ©