Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Batsheva knelt down and bowed her face to the floor and said, “May my master, the king David live forever.”![]()
OET-LV And_ Bath- _she_bowed_low sheⱱaˊ face ground and_she_bowed_down to/for_the_king and_she/it_said my_master may_he_live the_king Dāvid to_vanishing_point.
![]()
UHB וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֨יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַתֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם׃פ ‡
(vattiqqod bat-sheⱱaˊ ʼapayim ʼereʦ vattishtaḩū lammelek vattoʼmer yəḩiy ʼₐdoniy hammelek dāvid ləˊolām.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ εἰς τὸν αἰῶνα.
(Kai ekupse Baʸrsabee epi prosōpon epi taʸn gaʸn, kai prosekunaʸse tōi basilei, kai eipe, zaʸtō ho kurios mou ho basileus Dawid eis ton aiōna.)
BrTr And Bersabee bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
ULT And Bathsheba bowed, nostrils to the ground, and she prostrated herself to the king, and she said, “May my lord King David live to forever!”
UST Bathsheba knelt down and touched her face to the ground to show gratitude and respect and said, “Your Majesty, I hope that you will continue to reign for a long time!”
BSB Bathsheba bowed facedown in homage to the king and said, “May my lord King David live forever!”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE Then Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”
WMBB (Same as above)
NET Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, “May my master, King David, live forever!”
LSV And Bathsheba bows—face to the earth—and pays respect to the king, and says, “Let my lord, King David, live for all time.”
FBV Bathsheba bowed with her face to the ground, honoring the king and said, “May Your Majesty King David live forever.”
T4T Bathsheba knelt down with her face on the ground and said, “Your Majesty, I hope/desire that you will live for many more years [HYP]!”
LEB Then Bathsheba knelt with her face to the ground and did obeisance to the king, and she said, “May my lord, King David, live forever.”
BBE Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and prostrated herself to the king, and said: 'Let my lord king David live for ever.'
ASV Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
DRA And Bethsabee bowing with her face to the earth worshipped the king, saying: May my lord David live for ever.
YLT And Bath-Sheba boweth — face to the earth — and doth obeisance to the king, and saith, 'Let my lord, king David, live to the age.'
Drby And Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
RV Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
(Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live forever.)
SLT And Bath-sheba will bow the face to the earth and worship to the king, and say, My lord king David shall live forever,
Wbstr Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
KJB-1769 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
(Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live forever.)
KJB-1611 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reuerence to the king, and said, Let my lord king Dauid liue for euer.
(Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live forever.)
Bshps Then Bethsabe bowed on her face to the earth, and dyd reuerence vnto the king, & sayde: I pray God that my lorde king Dauid may lyue for euer.
(Then Bethsabe bowed on her face to the earth, and did reverence unto the king, and said: I pray God that my lord king David may live forever.)
Gnva Then Bath-sheba bowed her face to the earth, and did reuerence vnto the King, and said, God saue my lord King Dauid for euer.
(Then Bath-sheba bowed her face to the earth, and did reverence unto the King, and said, God save my lord King David forever.)
Cvdl Then Bethseba bowed hir selfe with hir face to the grounde, and thanked the kynge and sayde: God saue my lorde kynge Dauid for euermore.
(Then Bethseba bowed herself with her face to the ground, and thanked the king and said: God save my lord king David forever.)
Wycl And Bersabee, with the cheer cast doun in to erthe, worschipide the kyng, and seide, My lord the kyng Dauid lyue with outen ende.
(And Bersabee, with the face cast down in to earth, worshipped the king, and said, My lord the king David live without end.)
Luth Da neigte sich Bathseba mit ihrem Antlitz zur Erde und betete den König an und sprach: Glück meinem Herrn Könige David ewiglich!
(So tended itself/yourself/themselves Bathseba with their face to/for earth/land/ground and prayed the king at/to and spoke: luck/fortune my Lord king(s) David forever!)
ClVg Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in æternum.
(Summissoque Bethsabee in/into/on the_earth/land face, he_adored/worshipped the_king, saying: Long_live master mine David in/into/on eternal.)
Note 1 topic: translate-symaction
וַתִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֨יִם֙ אֶ֔רֶץ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ
(Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven face earth/land and,she_bowed_down to/for=the_king and=she/it_said live my=master the=king Dāvid to=vanishing_point )
See how you translated the similar expressions in [1:16](../01/16.md) and [1:23](../01/23.md).
Note 2 topic: writing-politeness
יְחִ֗י אֲדֹנִ֛י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְעֹלָֽם
live my=master (Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven face earth/land and,she_bowed_down to/for=the_king and=she/it_said live my=master the=king Dāvid to=vanishing_point )
See how you translated the similar expression in [1:25](../01/25.md). Alternate translation: [Long live my lord King David]