Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1 KI 1:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 1:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Batsheva knelt down and bowed her face to the floor and said, “May my master, the king David live forever.”OET logo mark

OET-LVAnd_ Bath- _she_bowed_low sheⱱaˊ face ground and_she_bowed_down to/for_the_king and_she/it_said my_master may_he_live the_king Dāvid to_vanishing_point.
OET logo mark

UHBוַ⁠תִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֨יִם֙ אֶ֔רֶץ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠תֹּ֕אמֶר יְחִ֗י אֲדֹנִ֛⁠י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְ⁠עֹלָֽם׃פ
   (va⁠ttiqqod bat-sheⱱaˊ ʼapayim ʼereʦ va⁠ttishtaḩū la⁠mmelek va⁠ttoʼmer yəḩiy ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek dāvid lə⁠ˊolām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ εἰς τὸν αἰῶνα.
   (Kai ekupse Baʸrsabee epi prosōpon epi taʸn gaʸn, kai prosekunaʸse tōi basilei, kai eipe, zaʸtō ho kurios mou ho basileus Dawid eis ton aiōna.)

BrTrAnd Bersabee bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.


ULTAnd Bathsheba bowed, nostrils to the ground, and she prostrated herself to the king, and she said, “May my lord King David live to forever!”

USTBathsheba knelt down and touched her face to the ground to show gratitude and respect and said, “Your Majesty, I hope that you will continue to reign for a long time!”

BSBBathsheba bowed facedown in homage to the king and said, “May my lord King David live forever!”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 KI book available

WEBBEThen Bathsheba bowed with her face to the earth and showed respect to the king, and said, “Let my lord King David live forever!”

WMBB (Same as above)

NETBathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said, “May my master, King David, live forever!”

LSVAnd Bathsheba bows—face to the earth—and pays respect to the king, and says, “Let my lord, King David, live for all time.”

FBVBathsheba bowed with her face to the ground, honoring the king and said, “May Your Majesty King David live forever.”

T4TBathsheba knelt down with her face on the ground and said, “Your Majesty, I hope/desire that you will live for many more years [HYP]!”

LEBThen Bathsheba knelt with her face to the ground and did obeisance to the king, and she said, “May my lord, King David, live forever.”

BBEThen Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSThen Bath-sheba bowed with her face to the earth, and prostrated herself to the king, and said: 'Let my lord king David live for ever.'

ASVThen Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

DRAAnd Bethsabee bowing with her face to the earth worshipped the king, saying: May my lord David live for ever.

YLTAnd Bath-Sheba boweth — face to the earth — and doth obeisance to the king, and saith, 'Let my lord, king David, live to the age.'

DrbyAnd Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

RVThen Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
   (Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live forever.)

SLTAnd Bath-sheba will bow the face to the earth and worship to the king, and say, My lord king David shall live forever,

WbstrThen Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

KJB-1769Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
   (Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live forever.)

KJB-1611Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reuerence to the king, and said, Let my lord king Dauid liue for euer.
   (Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live forever.)

BshpsThen Bethsabe bowed on her face to the earth, and dyd reuerence vnto the king, & sayde: I pray God that my lorde king Dauid may lyue for euer.
   (Then Bethsabe bowed on her face to the earth, and did reverence unto the king, and said: I pray God that my lord king David may live forever.)

GnvaThen Bath-sheba bowed her face to the earth, and did reuerence vnto the King, and said, God saue my lord King Dauid for euer.
   (Then Bath-sheba bowed her face to the earth, and did reverence unto the King, and said, God save my lord King David forever.)

CvdlThen Bethseba bowed hir selfe with hir face to the grounde, and thanked the kynge and sayde: God saue my lorde kynge Dauid for euermore.
   (Then Bethseba bowed herself with her face to the ground, and thanked the king and said: God save my lord king David forever.)

WyclAnd Bersabee, with the cheer cast doun in to erthe, worschipide the kyng, and seide, My lord the kyng Dauid lyue with outen ende.
   (And Bersabee, with the face cast down in to earth, worshipped the king, and said, My lord the king David live without end.)

LuthDa neigte sich Bathseba mit ihrem Antlitz zur Erde und betete den König an und sprach: Glück meinem Herrn Könige David ewiglich!
   (So tended itself/yourself/themselves Bathseba with their face to/for earth/land/ground and prayed the king at/to and spoke: luck/fortune my Lord king(s) David forever!)

ClVgSummissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominus meus David in æternum.
   (Summissoque Bethsabee in/into/on the_earth/land face, he_adored/worshipped the_king, saying: Long_live master mine David in/into/on eternal.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּקֹּ֨ד בַּת־שֶׁ֤בַע אַפַּ֨יִם֙ אֶ֔רֶץ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֑לֶךְ

(Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven face earth/land and,she_bowed_down to/for=the_king and=she/it_said live my=master the=king Dāvid to=vanishing_point )

See how you translated the similar expressions in [1:16](../01/16.md) and [1:23](../01/23.md).

Note 2 topic: writing-politeness

יְחִ֗י אֲדֹנִ֛⁠י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לְ⁠עֹלָֽם

live my=master (Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven face earth/land and,she_bowed_down to/for=the_king and=she/it_said live my=master the=king Dāvid to=vanishing_point )

See how you translated the similar expression in [1:25](../01/25.md). Alternate translation: [Long live my lord King David]

BI 1 Ki 1:31 ©