Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 1:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:17 verse available

OET-LVAnd_she/it_said to_him/it my_master/master you you_swore_an_oath in/on/at/with_LORD god_your to_servant_your DOM Shəlmoh son_your he_will_reign after_me and_he he_will_sit on throne_my.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ אֲדֹנִ⁠י֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽ⁠יהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ לַֽ⁠אֲמָתֶ֔⁠ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖⁠ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑⁠י וְ⁠ה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽ⁠י׃ 
   (va⁠ttoʼmer l⁠ō ʼₐdoni⁠y ʼattāh nishəbaˊəttā ba⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā la⁠ʼₐmāte⁠kā ⱪiy-shəlomoh ənē⁠k yiməlok ʼaḩₐrā⁠y və⁠hūʼ yēshēⱱ ˊal-ⱪişəʼi⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she said to him, “My master, you yourself have sworn to your female servant by Yahweh your God, ‘Surely Solomon your son will reign after me, and he will sit on my throne.’

UST She replied, “Your Majesty, you solemnly promised me, knowing that Yahweh our God was listening, that my son Solomon would become king after you die and that he would sit on your throne and rule.


BSB § “My lord,” she replied, “you yourself swore to your maidservant by the LORD your God: ‘Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne.’

OEB And she said to him, ‘My lord, you swore to your maid-servant by Jehovah God, “Solomon your son shall be king after me and he shall sit upon my throne.”

WEB She said to him, “My lord, you swore by Yahweh your God to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

WMB She said to him, “My lord, you swore by the LORD your God to your servant, ‘Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

NET She replied to him, “My master, you swore an oath to your servant by the Lord your God, ‘Solomon your son will be king after me and he will sit on my throne.’

LSV And she says to him, “My lord, you have sworn by your God YHWH to your handmaid, [saying], Surely your son Solomon reigns after me, and he sits on my throne;

FBV She replied, “Your Majesty, you swore to me, your servant, by the Lord your God, ‘Your son Solomon will definitely be king after me and will sit on my throne.’

T4T She replied, “Your Majesty, you solemnly promised me, knowing that Yahweh our God was listening [IDM], that my son Solomon would become king after you die, and that he would sit on your throne and rule.

LEB She said to him, “My lord, you swore by Yahweh your God to your servant, ‘Solomon your son surely shall become king after me, and he will sit upon my throne!’

BBE And she said to him, My lord, you took an oath by the Lord your God and gave your word to your servant, saying, Truly, Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And she said unto him: 'My lord, thou didst swear by the LORD thy God unto thy handmaid: Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

ASV And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

DRA She answered and said: My lord, thou didst swear to thy handmaid by the Lord thy God, saying: Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne.

YLT And she saith to him, 'My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid: Surely Solomon thy son doth reign after me, and he doth sit on my throne;

DBY And she said to him, My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid, [saying,] Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne.

RV And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shah sit upon my throne.

WBS And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shah sit upon my throne.

KJB And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
  (And she said unto him, My lord, thou/you swarest by the LORD thy/your God unto thine/your handmaid, saying, Assuredly Solomon thy/your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.)

BB She aunswered: My lorde, thou swarest by the Lorde thy God vnto thine handmayde saying Assuredly Solomon thy sonne shall raigne after me, and he shall sit vpon my seate.
  (She answered: My lorde, thou/you swarest by the Lord thy/your God unto thine/your handmayde saying Assuredly Solomon thy/your son shall raigne after me, and he shall sit upon my seate.)

GNV And shee answered him, My lorde, thou swarest by the Lord thy God vnto thine handmaide, saying, Assuredly Salomon thy sonne shall reigne after me, and he shall sit vpon my throne.
  (And she answered him, My lorde, thou/you swarest by the Lord thy/your God unto thine/your handmaide, saying, Assuredly Salomon thy/your son shall reigne after me, and he shall sit upon my throne.)

CB She sayde vnto him: My lorde, Thou hast sworne vnto thy handmayde by the LORDE thy God: Thy sonne Salomon shall be kynge after me and syt vpon my seate.
  (She said unto him: My lorde, Thou hast sworne unto thy/your handmayde by the LORD thy/your God: Thy son Salomon shall be king after me and sit upon my seate.)

WYC And sche answeride, and seide, My lord the kyng, thou hast swore to thin handmaide bi thi Lord God, Salomon thy sone schal regne aftir me, and he schal sitte in my trone;
  (And she answered, and said, My lord the king, thou/you hast swore to thin handmaide by thy/your Lord God, Salomon thy/your son shall regne after me, and he shall sit in my trone;)

LUT Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd geschworen bei dem HErrn, deinem GOtt: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen.
  (They/She spoke to ihm: My Herr, you hast deiner Magd geschworen bei to_him HErrn, deinem God: Dein son Salomo should king his nach to_me and on my Stuhl sit.)

CLV Quæ respondens, ait: Domine mi, tu jurasti per Dominum Deum tuum ancillæ tuæ: Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit in solio meo.
  (Quæ respondens, ait: Domine mi, tu yurasti per Dominum Deum your ancillæ tuæ: Salomon filius tuus regnabit after me, and ipse sedebit in solio meo.)

BRN And she said, My lord, thou didst swear by the Lord thy God to thine handmaid, saying, Thy son Solomon shall reign after me, and shall sit upon my throne.

BrLXX Ἡ δὲ εἶπε, κύριε, σὺ ὤμοσας ἐν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου τῇ δούλῃ σου, λέγων, ὅτι ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετʼ ἐμέ, καὶ καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου.
  (Haʸ de eipe, kurie, su ōmosas en Kuriōi tōi Theōi sou taʸ doulaʸ sou, legōn, hoti ho huios sou Salōmōn basileusei metʼ eme, kai kathaʸsetai epi tou thronou mou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽ⁠יהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ לַֽ⁠אֲמָתֶ֔⁠ךָ

you(ms) swore in/on/at/with,LORD God,your to,servant,your

Here Bathsheba reminds David about how he swore an oath by Yahweh your God that he would make Solomon the next king. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “you yourself swore before Yahweh your God to your female servant” or “you yourself solemnly promised Yahweh your God before your female servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ

you(ms) swore

Bathsheba uses the word yourself to emphasize how significant it was that David had made this promise. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “it was you who swore”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

לַֽ⁠אֲמָתֶ֔⁠ךָ

to,servant,your

Here Bathsheba speaks about herself in the third person. This was one way to address someone in a respectful way. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “to me, your female servant,”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּֽ⁠יהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙

in/on/at/with,LORD God,your

Here Bathsheba emphasizes that Yahweh is David’s God, but she implies that Yahweh is her God as well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “by Yahweh, your God and mine”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ & כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖⁠ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑⁠י וְ⁠ה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽ⁠י

God,your & that/for/because/then/when Shəlmoh son,your become_king after,me and=he sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “your God that Solomon my son would surely reign after you, and he would sit on your throne.”

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖⁠ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑⁠י וְ⁠ה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽ⁠י

that/for/because/then/when Shəlmoh son,your become_king after,me and=he sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses. See how you expressed the similar form in 1:13. Alternate translation: “Surely Solomon your son will reign after me; yes, he will sit on my throne” or “Surely Solomon your son will reign from my throne”

Note 7 topic: translate-symaction

יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽ⁠י

sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in 1:13. Alternate translation: “will sit on my throne to rule” or “will sit on my throne as king”

BI 1Ki 1:17 ©