Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just as Yahweh has been with my master the king, so may he be with Shelomoh. And may his rule be even greater than that of my master, the king David.”
OET-LV Just_as he_has_been YHWH with my_master the_king so he_will_be[fn] with Shəlomoh and_greater DOM throne_his than_throne my_master the_king Dāvid.
1:37 Variant note: יהי: (x-qere) ’יִֽהְיֶ֣ה’: lemma_1961 morph_HVqi3ms id_11ER2 יִֽהְיֶ֣ה
UHB כַּאֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יהי[fn] עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃ ‡
(kaʼₐsher hāyāh yhwh ˊim-ʼₐdoniy hammelek kēn yhy ˊim-shəlomoh viygaddēl ʼet-kişʼō mikkişşēʼ ʼₐdoniy hammelek dāvid.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יִֽהְיֶ֣ה
BrLXX καθὼς ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως, οὕτως εἴη μετὰ Σαλωμὼν, καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυίδ.
(kathōs aʸn Kurios meta tou kuriou mou tou basileōs, houtōs eiaʸ meta Salōmōn, kai megalunai ton thronon autou huper ton thronon tou kuriou mou tou basileōs Dawid. )
BrTr As the Lord was with my lord the king, so let him be with Solomon, and let him [fn]exalt his throne beyond the throne of my lord king David.
1:37 Gr. magnify.
ULT Just as Yahweh has been with my master the king, so may he be with Solomon. And may he make his throne greater than the throne of my master the king David.”
UST King David, Yahweh has helped you. We hope that he will also help Solomon and enable him to become an even greater king than you have been.”
BSB Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than that of my lord King David.”
OEB As Jehovah has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!’
WEBBE As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
WMBB (Same as above)
NET As the Lord is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”
LSV as YHWH has been with my lord the king, so is He with Solomon, and makes his throne greater than the throne of my lord King David.”
FBV In the same way the Lord was with my lord the king may he be with Solomon, and may he make his reign even greater than the reign of my lord King David.”
T4T King David, Yahweh has helped you; we hope/wish that he will also help Solomon and enable him to become a greater king than you have been.”
LEB As Yahweh was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”
BBE As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.
Moff No Moff 1KI book available
JPS As the LORD hath been with my lord the king, even so be He with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.'
ASV As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
DRA As the Lord hath been with my lord the king, so be he with Solomon, and make his throne higher than the throne of my lord king David.
YLT as Jehovah hath been with my lord the king, so is He with Solomon, and doth make his throne greater than the throne of my lord king David.'
Drby As Jehovah has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
RV As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
Wbstr As the LORD hath been with my lord the king, even so let him be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
KJB-1769 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
(As the LORD hath/has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. )
KJB-1611 As the LORD hath bene with my lord the King, euen so be he with Solomon, and make his throne greater then the throne of my lord King Dauid.
(As the LORD hath/has been with my lord the King, even so be he with Solomon, and make his throne greater then the throne of my lord King David.)
Bshps And as the Lorde hath ben with my lord the king, eue so be he with Solomo also, and make his seate greater then the seate of my lord king Dauids hath ben.
(And as the Lord hath/has been with my lord the king, eue so be he with Solomo also, and make his seat greater then the seat of my lord king Davids hath/has ben.)
Gnva As the Lord hath bene with my lorde the King, so be he with Salomon, and exalt his throne aboue the throne of my lorde king Dauid.
(As the Lord hath/has been with my lord the King, so be he with Salomon, and exalt his throne above the throne of my lord king David. )
Cvdl As the LORDE hath bene with my lorde the kynge, so be he with Salomon also, that his seate maye be greater then the seate of my lorde kynge Dauid.
(As the LORD hath/has been with my lord the king, so be he with Salomon also, that his seat may be greater then the seat of my lord king David.)
Wycl As the Lord was with my lord the kyng, so be he with Salomon, and make he the trone of Salomon heiyere than the trone of my lord the kyng Dauid.
(As the Lord was with my lord the king, so be he with Salomon, and make he the throne of Salomon heiyere than the throne of my lord the king David.)
Luth Wie der HErr mit meinem Herrn Könige gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn Königs David.
(How the/of_the LORD with my Lord kings/king been is, so be he also with Salomo, that his Stuhl größer become because the/of_the Stuhl my Lord kings David.)
ClVg Quomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone, et sublimius faciat solium ejus a solio domini mei regis David.
(Quomodo fuit Master when/with domino mine rege, so let_it_be when/with Salomone, and sublimius let_him_do solium his from solio master my/mine king David. )
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ & אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד
my=master the=king & my=master the=king Dāvid
Here Benaiah addresses David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “you, my lord the king … you, my lord the king David”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וִֽיגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִ֨כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד
and,greater DOM throne,his than,throne my=master the=king Dāvid
Here, throne represents the rule or reign of the person who sits on the throne. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and may he make his reign greater than the reign of my lord the king David” or “and may he make him a greater ruler than my lord the king David”