Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just as Yahweh has been with my master the king, so may he be with Shelomoh. And may his rule be even greater than that of my master, the king David.”

OET-LVJust_as he_has_been YHWH with my_master the_king so he_will_be[fn] with Shəlomoh and_greater DOM throne_his than_throne my_master the_king Dāvid.


1:37 Variant note: יהי: (x-qere) ’יִֽהְיֶ֣ה’: lemma_1961 morph_HVqi3ms id_11ER2 יִֽהְיֶ֣ה

UHBכַּ⁠אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־אֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כֵּ֖ן יהי[fn] עִם־שְׁלֹמֹ֑ה וִֽ⁠יגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔⁠וֹ מִ֨⁠כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖⁠י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃
   (ka⁠ʼₐsher hāyāh yhwh ˊim-ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek kēn yhy ˊim-shəlomoh vi⁠ygaddēl ʼet-kişʼ⁠ō mi⁠kkişşēʼ ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek dāvid.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q יִֽהְיֶ֣ה

BrLXXκαθὼς ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως, οὕτως εἴη μετὰ Σαλωμὼν, καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυίδ.
   (kathōs aʸn Kurios meta tou kuriou mou tou basileōs, houtōs eiaʸ meta Salōmōn, kai megalunai ton thronon autou huper ton thronon tou kuriou mou tou basileōs Dawid. )

BrTrAs the Lord was with my lord the king, so let him be with Solomon, and let him [fn]exalt his throne beyond the throne of my lord king David.


1:37 Gr. magnify.

ULTJust as Yahweh has been with my master the king, so may he be with Solomon. And may he make his throne greater than the throne of my master the king David.”

USTKing David, Yahweh has helped you. We hope that he will also help Solomon and enable him to become an even greater king than you have been.”

BSBJust as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than that of my lord King David.”


OEBAs Jehovah has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!’

WEBBEAs the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

WMBB (Same as above)

NETAs the Lord is with my master the king, so may he be with Solomon, and may he make him an even greater king than my master King David!”

LSVas YHWH has been with my lord the king, so is He with Solomon, and makes his throne greater than the throne of my lord King David.”

FBVIn the same way the Lord was with my lord the king may he be with Solomon, and may he make his reign even greater than the reign of my lord King David.”

T4TKing David, Yahweh has helped you; we hope/wish that he will also help Solomon and enable him to become a greater king than you have been.”

LEBAs Yahweh was with my lord the king, so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

BBEAs the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAs the LORD hath been with my lord the king, even so be He with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.'

ASVAs Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

DRAAs the Lord hath been with my lord the king, so be he with Solomon, and make his throne higher than the throne of my lord king David.

YLTas Jehovah hath been with my lord the king, so is He with Solomon, and doth make his throne greater than the throne of my lord king David.'

DrbyAs Jehovah has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

RVAs the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

WbstrAs the LORD hath been with my lord the king, even so let him be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

KJB-1769As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
   (As the LORD hath/has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. )

KJB-1611As the LORD hath bene with my lord the King, euen so be he with Solomon, and make his throne greater then the throne of my lord King Dauid.
   (As the LORD hath/has been with my lord the King, even so be he with Solomon, and make his throne greater then the throne of my lord King David.)

BshpsAnd as the Lorde hath ben with my lord the king, eue so be he with Solomo also, and make his seate greater then the seate of my lord king Dauids hath ben.
   (And as the Lord hath/has been with my lord the king, eue so be he with Solomo also, and make his seat greater then the seat of my lord king Davids hath/has ben.)

GnvaAs the Lord hath bene with my lorde the King, so be he with Salomon, and exalt his throne aboue the throne of my lorde king Dauid.
   (As the Lord hath/has been with my lord the King, so be he with Salomon, and exalt his throne above the throne of my lord king David. )

CvdlAs the LORDE hath bene with my lorde the kynge, so be he with Salomon also, that his seate maye be greater then the seate of my lorde kynge Dauid.
   (As the LORD hath/has been with my lord the king, so be he with Salomon also, that his seat may be greater then the seat of my lord king David.)

WyclAs the Lord was with my lord the kyng, so be he with Salomon, and make he the trone of Salomon heiyere than the trone of my lord the kyng Dauid.
   (As the Lord was with my lord the king, so be he with Salomon, and make he the throne of Salomon heiyere than the throne of my lord the king David.)

LuthWie der HErr mit meinem Herrn Könige gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn Königs David.
   (How the/of_the LORD with my Lord kings/king been is, so be he also with Salomo, that his Stuhl größer become because the/of_the Stuhl my Lord kings David.)

ClVgQuomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone, et sublimius faciat solium ejus a solio domini mei regis David.
   (Quomodo fuit Master when/with domino mine rege, so let_it_be when/with Salomone, and sublimius let_him_do solium his from solio master my/mine king David. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ & אֲדֹנִ֖⁠י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד

my=master the=king & my=master the=king Dāvid

Here Benaiah addresses David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “you, my lord the king … you, my lord the king David”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וִֽ⁠יגַדֵּל֙ אֶת־כִּסְא֔⁠וֹ מִ֨⁠כִּסֵּ֔א אֲדֹנִ֖⁠י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד

and,greater DOM throne,his than,throne my=master the=king Dāvid

Here, throne represents the rule or reign of the person who sits on the throne. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and may he make his reign greater than the reign of my lord the king David” or “and may he make him a greater ruler than my lord the king David”

BI 1Ki 1:37 ©