Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they searched throughout Israel and found a beautiful young woman called Avishag (a Shunammite) and brought her to the king.
OET-LV And_searched_for a_young_woman beautiful in/on/at/with_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_found DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit and_brought DOM_her/it to_the_king.
UHB וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayəⱱaqshū naˊₐrāh yāfāh bəkol gəⱱūl yisrāʼēl vayyimʦəʼū ʼet-ʼₐⱱīshag hashshūnammit vayyāⱱiʼū ʼotāh lammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ἰσραήλ· καὶ εὗρον τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιν, καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα.
(Kai ezaʸtaʸsan neanida kalaʸn ek pantos horiou Israaʸl; kai heuron taʸn Abisag taʸn Sōmanitin, kai aʸnegkan autaʸn pros ton basilea. )
BrTr So they sought for a fair damsel out of all the coasts of Israel; and they found Abisag the Somanite, and they brought her to the king.
ULT And they sought a beautiful young woman in all the territory of Israel. And they found Abishag the Shunammite and they brought her to the king.
UST The king gave them permission, so they searched throughout Israel for a beautiful young woman. They found a woman named Abishag, from the town of Shunem, and brought her to the king.
BSB § Then they searched throughout Israel for a beautiful girl, and they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
OEB So they sought for a beautiful maiden throughout all the territory of Israel and found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
CSB They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
NLT So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
NIV Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
ESV So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
NASB So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
LSB So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
WEBBE So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)King David grew old. The years had caught up with him. Even though they piled blankets on him, he couldn’t keep warm. So his servants said to him, “We’re going to get a young virgin for our master the king to be at his side and look after him; she’ll get in bed with you and arouse our master the king.” So they searched the country of Israel for the most ravishing girl they could find; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king. The girl was stunningly beautiful; she stayed at his side and looked after the king, but the king did not have sex with her.
NET So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
LSV And they seek [for] a beautiful young woman in all the border of Israel, and find Abishag the Shunammite, and bring her to the king,
FBV So they searched the whole country of Israel for a beautiful young woman and found Abishag from the town of Shunem and took her to the king.
T4T The king gave them permission, so they searched throughout Israel for a beautiful young woman. They found a woman named Abishag, from Shunem town, and brought her to the king.
LEB So they sought a beautiful young woman in all the territory of Israel, and they found Abishag the Shunnamite and brought her to the king.
NRSV So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
NKJV So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
NAB So they sought for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunamite. So they brought her to the king.
BBE So after searching through all the land of Israel for a fair young girl, they saw Abishag the Shunammite, and took her to the king.
Moff No Moff 1KI book available
JPS So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
ASV So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
DRA So they sought a beautiful young woman in all the coasts of Israel, and they found Abisag a Sunamitess, and brought her to the king.
YLT And they seek a fair young woman in all the border of Israel, and find Abishag the Shunammite, and bring her in to the king,
Drby And they sought for a fair damsel throughout the territory of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
RV So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
Wbstr So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag a Shunamite, and brought her to the king.
KJB-1769 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
KJB-1611 So they sought for a faire damosel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the King.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And so they sought for a faire damosell throughout al the coastes of Israel, and founde one Abisag a Sunamite, and brought her to the king.
(And so they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found one Abisag a Sunamite, and brought her to the king.)
Gnva So they sought for a faire young maide thoroughout all the coastes of Israel, and founde one Abishag a Shunamite, and brought her to the king.
(So they sought for a fair young maid thoroughout all the coasts of Israel, and found one Abishag a Shunamite, and brought her to the king. )
Cvdl And they sought a fayre dasell, in all the coastes of Israel, and founde Abisag of Sunem, and brought her vnto ye kynge.
(And they sought a fair damsel, in all the coasts of Israel, and found Abisag of Sunem, and brought her unto ye/you_all king.)
Wycl Therfor thei souyten a yong wexyng virgyn, fair in alle the coostis of Israel; and thei founden Abisag of Sunam, and thei brouyten hir to the kyng.
(Therefore they sought a young wexyng virgin, fair in all the coasts of Israel; and they found Abisag of Sunam, and they brought her to the king.)
Luth Und sie suchten eine schöne Dirne in allen Grenzen Israels; und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem Könige.
(And they/she/them were_looking_for one beautiful prostitute in all boundaries Israels; and found Abisag from Sunem and brought they/she/them to_him kings/king.)
ClVg Quæsierunt igitur adolescentulam speciosam in omnibus finibus Israël, et invenerunt Abisag Sunamitidem, et adduxerunt eam ad regem.
(Quæsierunt igitur adolescentulam speciosam in to_all borders Israel, and invenerunt Abisag Sunamitidem, and adduxerunt her to regem. )
1:1-3 At seventy years of age (2 Sam 5:4-5), David was feeble, perhaps because of years of warfare and stress. He needed a young person to impart warmth, a medical remedy also described in Josephus’s Antiquities and by the Greek physician Galen. David’s diminishing powers encouraged Adonijah’s attempts to take the throne.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיְבַקְשׁוּ֙ & וַֽיִּמְצְא֗וּ & וַיָּבִ֥אוּ
and,searched_for & and,found & and,brought
The pronoun they throughout this verse could refer to: (1) the people whom the servants were speaking about in the previous verse. Alternate translation: “And certain people sought … And they found … and they brought” (2) the servants who were speaking in the previous verse. Alternate translation: “And those servants sought … And they found … and they brought”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל
in/on/at/with,all border Yisrael
The author says all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in most of the territory of Israel”
Note 3 topic: translate-names
אֲבִישַׁג֙
ʼAⱱīshag
The word Abishag is the name of a woman.
Note 4 topic: translate-names
הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית
the,Shunammite
The word Shunammite refers to someone who is from the town of Shunem, which was in the hill country to the southwest of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could refer more directly to the town of Shunem. Alternate translation: “from Shunem”