Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king promised, “As Yahweh lives and has rescued me from every danger,![]()
OET-LV And_he_swore_an_oath the_king and_he_said by_the_life of_YHWH who he_has_ransomed DOM life_of_my from_all trouble.
![]()
UHB וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ ‡
(vayyishshāⱱaˊ hammelek vayyoʼmar ḩay-yhwh ʼₐsher-pādāh ʼet-nafshiy mikkāl-ʦārāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε, ζῇ Κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως,
(Kai ōmosen ho basileus, kai eipe, zaʸ Kurios hos elutrōsato taʸn psuⱪaʸn mou ek pasaʸs thlipseōs,)
BrTr And the king swore, and said, As the Lord lives who redeemed my soul out of all affliction,
ULT And the king swore and said, “The life of Yahweh, who has rescued my life from every distress,
UST King David told her, “I am going to make you a solemn promise. I guarantee it by my devotion to Yahweh, who has saved me from all my troubles.
BSB And the king swore an oath, saying, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE The king vowed and said, “As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
WMBB (Same as above)
NET The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
LSV And the king swears and says, “YHWH lives, who has redeemed my soul out of all adversity;
FBV The king swore a vow, saying, “As the Lord lives, who has saved me from all kinds of trouble, just as I swore to you previously by the Lord the God of Israel,
T4T 29-30 Then the king said, “Yahweh has rescued me from all my troubles. I promised you, with Yahweh the God whom we Israelis worship listening, that your son Solomon would be king after I am no longer the king. Today, as surely as Yahweh lives, I solemnly declare that I will do what I promised.”
LEB Then the king swore and said, “⌊As Yahweh lives⌋,[fn] who has saved my life from all trouble,
1:29 Literally “The life of Yahweh”
BBE And the king took an oath, and said, By the living Lord, who has been my saviour from all my troubles,
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And the king swore and said: 'As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
ASV And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
DRA The king swore and said: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,
YLT And the king sweareth and saith, 'Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity;
Drby And the king swore, and said, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,
RV And the king sware, and said, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
(And the king sware, and said, As the LORD liveth/lives, who hath/has redeemed my soul out of all adversity,)
SLT And the king will swear, and say, Jehovah lives who redeemed my soul from all straits.
Wbstr And the king swore, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
KJB-1769 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
(And the king sware, and said, As the LORD liveth/lives, that hath/has redeemed my soul out of all distress,)
KJB-1611 And the king sware, and said, As the LORD liueth, that hath redeemed my soule out of all distresse,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the king sware, saying: As the Lord lyueth that hath ryd my soule out of all aduersite,
(And the king sware, saying: As the Lord liveth/lives that hath/has ryd my soul out of all adversity,)
Gnva And the King sware, saying, As the Lord liueth, who hath redeemed my soule out of all aduersitie,
(And the King sware, saying, As the Lord liveth/lives, who hath/has redeemed my soul out of all aduersitie,)
Cvdl the kynge sware and sayde: As truly as the LORDE lyueth (which hath delyuered my soule out of trouble,)
(the king sware and said: As truly as the LORD liveth/lives (which hath/has delivered my soul out of trouble,))
Wycl and seide, The Lord lyueth, that delyueryde my lijf fro al angwisch;
(and said, The Lord liveth/lives, that deliveryde my life from all anguish;)
Luth schwur der König und sprach: So wahr der HErr lebt, der meine SeeLE erlöset hat aus aller Not,
(oath the/of_the king and spoke: So true the/of_the LORD lives, the/of_the my soul redeemed has out_of all Not,)
ClVg juravit rex, et ait: Vivit Dominus, qui eruit animam meam de omni angustia,
(he_swore/promised king, and he_said: He_lives Master, who/which he_rescued the_soul of_mine from/about all distress,)
Note 1 topic: writing-oathformula
חַי־יְהוָ֕ה
he/it_lived YHWH
Following the custom of his culture, David is swearing an oath and guaranteeing it by something that he holds sacred. Use a natural way in your language to express an oath. The content of the oath is in the next verse. The guarantee is in this verse. If you have already translated the book of 2 Samuel, see how you translated the similar expression in [2 Samuel 4:9](../2sa/04/09.md). Alternate translation: [I swear by Yahweh, who has rescued my life from every distress]