Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 1:29 verse available
OET-LV And_swore the_king and_said [by]_the_life of_Yahweh who he_has_ransomed DOM life_my from_all trouble.
UHB וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ ‡
(vayyishshāⱱaˊ hammelek vayyoʼmar ḩay-yahweh ʼₐsher-pādāh ʼet-nafshiy miⱪāl-ʦārāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king swore and said, “As Yahweh is alive, who has ransomed my life from every distress.
UST 29-30 29-30Then the king said, “Yahweh has rescued me from all my troubles. I promised you, with Yahweh the God whom we Israelites worship listening, that your son Solomon would be king after I am no longer the king. Today, as surely as Yahweh lives, I solemnly declare that I will do what I promised.”
BSB § And the king swore an oath, saying, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
OEB Then the king took an oath and said, ‘As Jehovah liveth, who hath redeemed me out of all adversity,
WEB The king vowed and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
WMB The king vowed and said, “As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
NET The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
LSV And the king swears and says, “YHWH lives, who has redeemed my soul out of all adversity;
FBV The king swore a vow, saying, “As the Lord lives, who has saved me from all kinds of trouble, just as I swore to you previously by the Lord the God of Israel,
T4T 29-30 29-30Then the king said, “Yahweh has rescued me from all my troubles. I promised you, with Yahweh the God whom we Israelis worship listening, that your son Solomon would be king after I am no longer the king. Today, as surely as Yahweh lives, I solemnly declare that I will do what I promised.”
LEB Then the king swore and said, “As Yahweh lives,[fn] who has saved my life from all trouble,
?:? Literally “The life of Yahweh”
BBE And the king took an oath, and said, By the living Lord, who has been my saviour from all my troubles,
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the king swore and said: 'As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
ASV And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
DRA The king swore and said: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,
YLT And the king sweareth and saith, 'Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity;
DBY And the king swore, and said, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,
RV And the king sware, and said, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
WBS And the king swore, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
KJB And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
(And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath/has redeemed my soul out of all distress, )
BB And the king sware, saying: As the Lord lyueth that hath ryd my soule out of all aduersite,
(And the king sware, saying: As the Lord liveth/lives that hath/has ryd my soule out of all aduersite,)
GNV And the King sware, saying, As the Lord liueth, who hath redeemed my soule out of all aduersitie,
(And the King sware, saying, As the Lord liveth/lives, who hath/has redeemed my soule out of all aduersitie, )
CB the kynge sware and sayde: As truly as the LORDE lyueth (which hath delyuered my soule out of trouble,)
(the king sware and said: As truly as the LORD liveth/lives (which hath/has delivered my soule out of trouble,))
WYC and seide, The Lord lyueth, that delyueryde my lijf fro al angwisch;
(and said, The Lord liveth/lives, that delyueryde my life from all angwisch;)
LUT schwur der König und sprach: So wahr der HErr lebt, der meine SeeLE erlöset hat aus aller Not,
(schwur the king and spoke: So wahr the LORD lebt, the my SeeLE erlöset has out of aller Not,)
CLV juravit rex, et ait: Vivit Dominus, qui eruit animam meam de omni angustia,
(yuravit rex, and ait: Vivit Master, who eruit animam meam about all angustia, )
BRN And the king swore, and said, As the Lord lives who redeemed my soul out of all affliction,
BrLXX Καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε, ζῇ Κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως,
(Kai ōmosen ho basileus, kai eipe, zaʸ Kurios hos elutrōsato taʸn psuⱪaʸn mou ek pasaʸs thlipseōs, )
1:28-30 David reassured Bathsheba that Solomon would be the next king by repeating his earlier vow in God’s name (see 1:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר
and,swore the=king and,said
The two words swore and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king swore to her by saying” or “And the king swore”
Note 2 topic: writing-oathformula
חַי־יְהוָ֕ה
he/it_lived YHWH
Here David makes an oath that he will do what he promises in the following verse. He is indicating that Bathsheba can rely on his promise as much as she can rely on the fact that Yahweh is alive. Use a natural way in your language to express this kind of oath. Alternate translation: “As certainly as Yahweh is alive” or “You can be as confident about this as you are that Yahweh is alive”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה
which/who redeemed DOM life,my from=all trouble
Here David speaks of how God has rescued him from every distress as if God had ransomed his life from the distress. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “who has saved my life in every distress”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה
life,my from=all trouble
If your language does not use abstract nouns for the ideas of life and distress, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “me whenever anything distressed me”