Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53

Parallel 1KI 1:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then all Adoniyyah’s invited guests started trembling, and they all got up and quietly slipped back to their homes.

OET-LVAnd_trembling and_got_up all the_guests who of_ʼAdoniyyāh and_went each on_way_his.

UHBוַ⁠יֶּֽחֶרְדוּ֙ וַ⁠יָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨⁠קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַ⁠אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַ⁠יֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְ⁠דַרְכּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyeḩerdū va⁠yyāqumū kāl-ha⁠qqəruʼim ʼₐsher la⁠ʼₐdoniyyāhū va⁠yyēlə ʼiysh lə⁠dark⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξέστησαν πάντες οἱ κλητοὶ τοῦ Ἀδωνίου, καὶ ἦλθον ἀνὴρ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
   (Kai exestaʸsan pantes hoi klaʸtoi tou Adōniou, kai aʸlthon anaʸr eis taʸn hodon autou. )

BrTrAnd all the guests of Adonias were dismayed, and every man went his way.

ULTAnd all the called ones who were for Adonijah trembled and rose. And they went, a man to his way.

USTThen all of Adonijah’s guests trembled, so they all immediately got up and left and scattered.

BSB  § At this, all the guests of Adonijah arose in terror and scattered.


OEBThen all the guests of Adonijah were seized with terror and rose up and each went his way.

WEBBEAll the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

WMBB (Same as above)

NETAll of Adonijah’s guests panicked; they jumped up and rushed off their separate ways.

LSVAnd they tremble, and rise—all those called who [are] for Adonijah—and go, each on his way;

FBVWhen all of the guests who were supporting Adonijah heard this they shook with fear. They got up and rushed out in different directions.

T4TThen all of Adonijah’s guests trembled/were afraid►, so they all immediately got up and left and scattered.

LEBThen all the invited guests who were for Adonijah trembled and got up and went, each on his way.

BBEAnd all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

ASVAnd all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

DRAThen all the guests of Adonias were afraid, and they all arose and every man went his way.

YLTAnd they tremble, and rise — all those called who [are] for Adonijah — and go, each on his way;

DrbyAnd all Adonijah's guests were afraid, and rose up and went every man his way.

RVAnd all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

WbstrAnd all the guests that were with Adonijah were afraid, and arose, and went every man his way.

KJB-1769And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

KJB-1611And all the guests that were with Adoniiah, were afraid, and rose vp, and went euery man his way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd al the ghestes that were with Adonia were afrayde, and rose vp, & went euery man his way.
   (And all the guests that were with Adonia were afraid, and rose up, and went every man his way.)

GnvaThen all the ghestes that were with Adonijah, were afraide, and rose vp, and went euery man his way.
   (Then all the guests that were with Adonijah, were afraid, and rose up, and went every man his way. )

CvdlThen were they afrayed, and gatt them vp all that were called by Adonias, and so they departed euery man his waye.
   (Then were they afraid, and gatt them up all that were called by Adonias, and so they departed every man his way.)

WyclTherfor alle, that weren clepid of Adonye to feeste, weren aferd, and risiden, and ech man yede in to his weie.
   (Therefore all, that were called of Adonye to feeste, were aferd, and risiden, and each man went in to his way.)

LuthDa erschraken und machten sich auf alle, die bei Adonia geladen waren, und gingen hin, ein jeglicher seinen Weg.
   (So erschraken and make itself/yourself/themselves on all, the at Adonia geladen were, and went there, a jeglicher his Weg.)

ClVgTerriti sunt ergo, et surrexerunt omnes qui invitati fuerant ab Adonia, et ivit unusquisque in viam suam.
   (Territi are therefore, and surrexerunt everyone who invitati fuerant away Adonia, and ivit unusquisque in road suam. )


TSNTyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־הַ֨⁠קְּרֻאִ֔ים

all/each/any/every the,guests

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Adonijah. Alternate translation: “all the ones whom Adonijah had called”

וַ⁠יֶּֽחֶרְדוּ֙

and,trembling

Alternate translation: “And … trembled with fear”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּלְכ֖וּ

and,went

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “and they came”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ לְ⁠דַרְכּֽ⁠וֹ

(a)_man on,way,his

Here, the phrase a man to his way indicates that these people did not stay together but left in many different directions. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “each one where he chose” or “scattering to many places”

BI 1Ki 1:49 ©