Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then all Adoniyyah’s invited guests started trembling, and they all got up and quietly slipped back to their homes.
OET-LV And_trembling and_got_up all the_guests who of_ʼAdoniyyāh and_went each on_way_his.
UHB וַיֶּֽחֶרְדוּ֙ וַיָּקֻ֔מוּ כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּֽוֹ׃ ‡
(vayyeḩerdū vayyāqumū kāl-haqqəruʼim ʼₐsher laʼₐdoniyyāhū vayyēləkū ʼiysh lədarkō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξέστησαν πάντες οἱ κλητοὶ τοῦ Ἀδωνίου, καὶ ἦλθον ἀνὴρ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
(Kai exestaʸsan pantes hoi klaʸtoi tou Adōniou, kai aʸlthon anaʸr eis taʸn hodon autou. )
BrTr And all the guests of Adonias were dismayed, and every man went his way.
ULT And all the called ones who were for Adonijah trembled and rose. And they went, a man to his way.
UST Then all of Adonijah’s guests trembled, so they all immediately got up and left and scattered.
BSB § At this, all the guests of Adonijah arose in terror and scattered.
OEB Then all the guests of Adonijah were seized with terror and rose up and each went his way.
WEBBE All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.
WMBB (Same as above)
NET All of Adonijah’s guests panicked; they jumped up and rushed off their separate ways.
LSV And they tremble, and rise—all those called who [are] for Adonijah—and go, each on his way;
FBV When all of the guests who were supporting Adonijah heard this they shook with fear. They got up and rushed out in different directions.
T4T Then all of Adonijah’s guests ◄trembled/were afraid►, so they all immediately got up and left and scattered.
LEB Then all the invited guests who were for Adonijah trembled and got up and went, each on his way.
BBE And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
ASV And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
DRA Then all the guests of Adonias were afraid, and they all arose and every man went his way.
YLT And they tremble, and rise — all those called who [are] for Adonijah — and go, each on his way;
Drby And all Adonijah's guests were afraid, and rose up and went every man his way.
RV And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
Wbstr And all the guests that were with Adonijah were afraid, and arose, and went every man his way.
KJB-1769 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
KJB-1611 And all the guests that were with Adoniiah, were afraid, and rose vp, and went euery man his way.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And al the ghestes that were with Adonia were afrayde, and rose vp, & went euery man his way.
(And all the guests that were with Adonia were afraid, and rose up, and went every man his way.)
Gnva Then all the ghestes that were with Adonijah, were afraide, and rose vp, and went euery man his way.
(Then all the guests that were with Adonijah, were afraid, and rose up, and went every man his way. )
Cvdl Then were they afrayed, and gatt them vp all that were called by Adonias, and so they departed euery man his waye.
(Then were they afraid, and gatt them up all that were called by Adonias, and so they departed every man his way.)
Wycl Therfor alle, that weren clepid of Adonye to feeste, weren aferd, and risiden, and ech man yede in to his weie.
(Therefore all, that were called of Adonye to feeste, were aferd, and risiden, and each man went in to his way.)
Luth Da erschraken und machten sich auf alle, die bei Adonia geladen waren, und gingen hin, ein jeglicher seinen Weg.
(So erschraken and make itself/yourself/themselves on all, the at Adonia geladen were, and went there, a jeglicher his Weg.)
ClVg Territi sunt ergo, et surrexerunt omnes qui invitati fuerant ab Adonia, et ivit unusquisque in viam suam.
(Territi are therefore, and surrexerunt everyone who invitati fuerant away Adonia, and ivit unusquisque in road suam. )
1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּל־הַ֨קְּרֻאִ֔ים
all/each/any/every the,guests
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Adonijah. Alternate translation: “all the ones whom Adonijah had called”
וַיֶּֽחֶרְדוּ֙
and,trembling
Alternate translation: “And … trembled with fear”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיֵּלְכ֖וּ
and,went
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “and they came”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֥ישׁ לְדַרְכּֽוֹ
(a)_man on,way,his
Here, the phrase a man to his way indicates that these people did not stay together but left in many different directions. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “each one where he chose” or “scattering to many places”