Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_sacrificed Adonijah sheep and_oxen and_fattened_cattle near wwww wwww which [was]_beside wwww wwww and_he/it_called DOM all brothers_his the_sons the_king and_to/for_all the_men of_Yəhūdāh the_servants the_royal.

UHBוַ⁠יִּזְבַּ֣ח אֲדֹנִיָּ֗הוּ צֹ֤אן וּ⁠בָקָר֙ וּ⁠מְרִ֔יא עִ֚ם אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל עֵ֣ין רֹגֵ֑ל וַ⁠יִּקְרָ֗א אֶת־כָּל־אֶחָי⁠ו֙ בְּנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וּ⁠לְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyizbaḩ ʼₐdoniyyāhū ʦoʼn ū⁠ⱱāqār ū⁠məriyʼ ˊim ʼeⱱen hazzoḩelet ʼₐsher-ʼēʦel ˊēyn rogēl va⁠yyiqrāʼ ʼet-ⱪāl-ʼeḩāy⁠v bənēy ha⁠mmelek ū⁠lə⁠kāl-ʼanshēy yəhūdāh ˊaⱱdēy ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Adonijah sacrificed sheep and cattle and fatling near the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel. And he called all of his brothers, the sons of the king, and to all the men of Judah, the servants of the king.

UST One day Adonijah went to the stone of Zoheleth near En Rogel, which is near Jerusalem, to sacrifice some sheep and oxen and fattened cattle. He invited most of his brothers, King David’s other sons, to come. He also invited all of the king’s officials from Judah to come to the celebration.


BSB § And Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened calves near the stone of Zoheleth,[fn] which is next to En-rogel. He invited all his royal brothers and all the men of Judah who were servants of the king.


1:9 Or the Serpent’s Stone

OEB And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the Serpent’s Stone, which is beside the Fuller’s Spring, and he invited all his brothers, the king’s sons, together with all the royal officials of Judah;

WEB Adonijah killed sheep, cattle, and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants;

NET Adonijah sacrificed sheep, cattle, and fattened steers at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king’s sons, as well as all the men of Judah, the king’s servants.

LSV And Adonijah sacrifices sheep and oxen and fatlings near the stone of Zoheleth that [is] by En-Rogel, and calls all his brothers, sons of the king, and for all the men of Judah, servants of the king;

FBV Adonijah invited all his brothers, the king's sons, and the king's officials of Judah, to come to the stone of Zoheleth, which is near En-rogel, where he sacrificed sheep, cattle and fattened calves.

T4T One day Adonijah went to Snake Rock near En-Rogel Spring, which is near Jerusalem, to sacrifice some sheep and oxen and fattened cattle. He invited most of his brothers, King David’s other sons, to come. He also invited all of the king’s officials from Judah to come to the celebration.

LEB And Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened animals near the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel. He invited all of his brothers, the sons of the king, and all the men of Judah, the servants of the king.

BBE Then Adonijah put to death sheep and oxen and fat beasts by the stone of Zoheleth, by En-rogel; and he sent for all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants, to come to him:

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants;

ASV And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants:

DRA And Adonias having slain rams and calves, and all fat cattle by the stone of Zoheleth, which was near the fountain Rogel, invited all his brethren the king’s sons, and all the men of Juda, the king’s servants:

YLT And Adonijah sacrificeth sheep and oxen and fatlings near the stone of Zoheleth, that [is] by En-Rogel, and calleth all his brethren, sons of the king, and for all the men of Judah, servants of the king;

DBY And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatted cattle by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and invited all his brethren, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants;

RV And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:

WBS And Adonijah slew sheep, and oxen, and fat cattle, by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

KJB And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:[fn]
  (And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Yudahh the king’s servants:)


1.9 En-rogel: or, the well Rogel

BB And Adonia sacrificed sheepe, and oxen, and fat cattel, by the stone of Zoheleth, whiche is by the well of Rogel, and called all his brethren the kinges sonnes, and all the men of Iuda the kinges seruauntes:
  (And Adonia sacrificed sheep, and oxen, and fat cattel, by the stone of Zoheleth, which is by the well of Rogel, and called all his brethren the kings sons, and all the men of Yudah the kings servants:)

GNV Then Adoniiah sacrificed sheepe and oxen, and fat cattel by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the kings sonnes, and al the men of Iudah ye Kings seruants,
  (Then Adoniiah sacrificed sheep and oxen, and fat cattel by the stone of Zoheleth, which is by En-rogel, and called all his brethren the kings sons, and all the men of Yudahh ye/you_all Kings servants, )

CB And wha Adonias offred shepe and oxe, and fat catell besyde the stone of Soheleth, which lyeth by the well of Rogel, he called all his brethre the kynges sonnes, and all the men of Iuda the kynges seruautes.
  (And wha Adonias offered sheep and oxe, and fat cattlebesyde the stone of Soheleth, which lyeth by the well of Rogel, he called all his brethre the kings sons, and all the men of Yudah the kings servantes.)

WYC Therfor whanne rammes weren offrid, and caluys, and alle fatte thingis, bisidis the stoon Zoelech, that was nyy the welle of Rogel, Adonye clepide alle hise britheren, sones of the kyng, and alle the men of Juda, seruauntis of the kyng.
  (Therefore when rammes were offrid, and caluys, and all fatte things, beside the stone Zoelech, that was nigh/near the welle of Rogel, Adonye called all his brethren/brothers, sons of the king, and all the men of Yudah, servants of the king.)

LUT Und da Adonia Schafe und Rinder und gemästet Vieh opferte bei dem Stein Soheleth, der neben dem Brunnen Rogel liegt, lud er alle seine Brüder, des Königs Söhne, und alle Männer Judas, des Königs Knechte.
  (And there Adonia Schafe and Rinder and gemästet Vieh opferte bei to_him Stein Soheleth, the next_to to_him Brunnen Rogel liegt, lud he all his brothers, the kings Söhne, and all men Yudas, the kings Knechte.)

CLV Immolatis ergo Adonias arietibus et vitulis, et universis pinguibus, juxta lapidem Zoheleth, qui erat vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios regis, et omnes viros Juda servos regis.
  (Immolatis ergo Adonias arietibus and vitulis, and universis pinguibus, yuxta lapidem Zoheleth, who was vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios king, and everyone men Yuda servos king. )

BRN And Adonias sacrificed sheep and calves and lambs by the [fn]stone of Zoelethi, which was near [fn]Rogel: and he called all his brethren, and all the adult men of Juda, servants of the king.


1:9 So the Alex. The Vat. renders אבן as if it were אחי or אחה.

1:9 Heb. and Alex. the fountain of Rogel.

BrLXX Καὶ ἐθυσίασεν Ἀδωνίας πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἄρνας μετὰ αἰθῆ τοῦ Ζωελεθὶ, ὃς ἦν ἐχόμενα τῆς Ῥωγήλ· καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς Ἰούδα παῖδας τοῦ βασιλέως.
  (Kai ethusiasen Adōnias probata kai mosⱪous kai arnas meta aithaʸ tou Zōelethi, hos aʸn eⱪomena taʸs Ɽōgaʸl; kai ekalese pantas tous adelfous autou, kai pantas tous hadrous Youda paidas tou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

1:9 En-rogel (modern Bir Ayyub, “Job’s well”) lay south of Jerusalem at the intersection of the Kidron and Hinnom valleys. Earlier, it harbored David’s two informants, Jonathan and Ahimaaz, during Absalom’s rebellion (see 2 Sam 17:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

וּ⁠מְרִ֔יא

and,fattened_cattle

In this verse, the word fatling is singular in form, but it refers to many fatlings as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “and fatlings”

Note 2 topic: translate-unknown

וּ⁠מְרִ֔יא

and,fattened_cattle

Here, the word fatling refers to an animal that has been fed a lot of food so that it becomes fat and is very good to eat. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “animals that were given plenty of food so that they would be fat” or “young cows that were specially prepared to be eaten”

Note 3 topic: translate-names

אֶ֣בֶן הַזֹּחֶ֔לֶת

אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת

The word Zoheleth is the name of a specific stone that was somewhere near Jerusalem.

Note 4 topic: translate-names

עֵ֣ין רֹגֵ֑ל

עֵין רֹגֵל

The phrase En Rogel is the name of a spring that was in a valley near Jerusalem. The word En means “spring.”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

אֶת־כָּל־אֶחָי⁠ו֙ & וּ⁠לְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֥י יְהוּדָ֖ה

DOM all/each/any/every brothers,his & and=to/for=all men_of Yehuda

As the following verse makes clear, the author says all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “almost all of his brothers … and to almost all the men of Judah”

BI 1Ki 1:9 ©