Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_bowed daughter_of seven and_paid_homage to/for_the_king and_he/it_said the_king what to_you.
UHB וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃ ‡
(vattiqqod bat-sheⱱaˊ vattishttaḩū lammelek vayyoʼmer hammelek mah-lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Bathsheba bowed and prostrated herself to the king. And the king said, “What is for you?”
UST Bathsheba bowed very low in front of the king, and the king asked her, “What do you want?”
BSB And Bathsheba bowed down in homage to the king, who asked, “What is your desire?”
OEB And Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, ‘What do you wish?’
WEB Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”
WMB (Same as above)
NET Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, “What do you want?”
LSV and Bathsheba bows and pays respect to the king, and the king says, “What do you [want]?”
FBV Bathsheba bowed low in respect. He asked her, “What is it that you want?”
T4T Bathsheba bowed very low in front of the king, and the king asked her, “What do you want?”
LEB Bathsheba knelt and bowed down before the king, and the king asked, “What do you want?”[fn]
?:? Literally “What is for you”
BBE And Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour. And he said, What is your desire?
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Bath-sheba bowed, and prostrated herself unto the king. And the king said: 'What wouldest thou?'
ASV And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
DRA Bethsabee bowed herself, and worshipped the king. And the king said to her: What is thy will?
YLT and Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, 'What — to thee?'
DBY And Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, What wouldest thou?
RV And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
WBS And Bath-sheba bowed, and did obeisance to the king. And the king said, What wouldst thou?
KJB-1769 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?[fn]
(And Bath-sheba bowd, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? )
1.16 What…: Heb. What to thee?
KJB-1611 No KJB-1611 1KI book available
BB And Bethsabe stouped & made obeysaunce vnto the king: And the king sayd, What is thy matter?
(And Bethsabe stoopd and made obeysaunce unto the king: And the king said, What is thy/your matter?)
GNV And Bath-sheba bowed and made obeisance vnto the King. And the King saide, What is thy matter?
(And Bath-sheba bowd and made obeisance unto the King. And the King said, What is thy/your matter? )
CB And Bethseba bowed hirselfe, and worshipped the kynge.The kynge sayde: What wilt thou?
(And Bethseba bowd hirselfe, and worshipped the king.The king said: What wilt/will thou?)
WYC Bersabee bowide hir silf, and worschipide the kyng; to whom the kyng seide, What wolt thou to thee?
(Bersabee bowide her silf, and worshipped the kyng; to whom the king said, What wolt thou/you to thee?)
LUT Und Bathseba neigete sich und betete den König an. Der König aber sprach: Was ist dir?
(And Bathseba neigete itself/yourself/themselves and betete the king an. The king but spoke: What is dir?)
CLV Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex: Quid tibi, inquit, vis?
(Inclinavit se Bethsabee, and adoravit regem. Ad how rex: Quid tibi, inquit, vis? )
BRN And Bersabee bowed, and did obeisance to the king; and the king said, What is thy request?
BrLXX Καὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, τί ἔστι σοί;
(Kai ekupse Baʸrsabee, kai prosekunaʸse tōi basilei; kai eipen ho basileus, ti esti soi; )
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
and,bowed daughter_of seven and,paid_homage
The terms bowed and prostrated herself mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And Bathsheba bowed very respectfully” or “And Bathsheba prostrated herself to the ground”
Note 2 topic: translate-symaction
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
and,bowed daughter_of seven and,paid_homage
In Bathsheba’s culture, when people bowed and prostrated themselves to someone else, they were honoring respecting that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “And Bathsheba bowed and prostrated herself in respect” or “And Bathsheba, to honor him, bowed and prostrated herself”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ
and=he/it_said the=king what? to,you
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “And the the king asked what was for her.”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
מַה־לָּֽךְ
what? to,you
Here, the phrase What is for you means that the king wished to know what Bathsheba wanted to request. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “What is your desire” or “What can I do for you”