Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Batsheva bowed low to show respect to the king, and he asked her what she wanted.![]()
OET-LV And_ Bath- _she_bowed_low sheⱱaˊ and_she_bowed_down to/for_the_king and_he/it_said the_king what is_to_you.
![]()
UHB וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽךְ׃ ‡
(vattiqqod bat-sheⱱaˊ vattishtaḩū lammelek vayyoʼmer hammelek mah-lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, τί ἔστι σοί;
(Kai ekupse Baʸrsabee, kai prosekunaʸse tōi basilei; kai eipen ho basileus, ti esti soi;)
BrTr And Bersabee bowed, and did obeisance to the king; and the king said, What is thy request?
ULT And Bathsheba bowed and prostrated herself to the king. And the king said, “What to you?”
UST Bathsheba bowed very low in front of the king. Then the king asked her, “What do you want?”
BSB And Bathsheba bowed down in homage to the king, [who] asked, “What is your desire?”
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE Bathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”
WMBB (Same as above)
NET Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, “What do you want?”
LSV and Bathsheba bows and pays respect to the king, and the king says, “What do you [want]?”
FBV Bathsheba bowed low in respect. He asked her, “What is it that you want?”
T4T Bathsheba bowed very low in front of the king, and the king asked her, “What do you want?”
LEB Bathsheba knelt and bowed down before the king, and the king asked, “⌊What do you want⌋?”[fn]
1:16 Literally “What is for you”
BBE And Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour. And he said, What is your desire?
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And Bath-sheba bowed, and prostrated herself unto the king. And the king said: 'What wouldest thou?'
ASV And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
DRA Bethsabee bowed herself, and worshipped the king. And the king said to her: What is thy will?
YLT and Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, 'What — to thee?'
Drby And Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, What wouldest thou?
RV And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
SLT And Bath-sheba will bow and worship to the king, and the king will say, What to thee?
Wbstr And Bath-sheba bowed, and did obeisance to the king. And the king said, What wouldst thou?
KJB-1769 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?[fn]
1.16 What…: Heb. What to thee?
KJB-1611 And Bathsheba bowed, and did obeysance vnto the king: and the king said, [fn]What wouldest thou?
(And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king: and the king said, What wouldest thou?)
1:16 Heb. what to thee?
Bshps And Bethsabe stouped & made obeysaunce vnto the king: And the king sayd, What is thy matter?
(And Bethsabe stooped and made obeisance unto the king: And the king said, What is thy/your matter?)
Gnva And Bath-sheba bowed and made obeisance vnto the King. And the King saide, What is thy matter?
(And Bath-sheba bowed and made obeisance unto the King. And the King said, What is thy/your matter?)
Cvdl And Bethseba bowed hirselfe, and worshipped the kynge.The kynge sayde: What wilt thou?
(And Bethseba bowed herself, and worshipped the king.The king said: What wilt/will thou?)
Wycl Bersabee bowide hir silf, and worschipide the kyng; to whom the kyng seide, What wolt thou to thee?
(Bersabee bowed herself, and worshipped the king; to whom the king said, What wilt/will thou/you to thee/you?)
Luth Und Bathseba neigete sich und betete den König an. Der König aber sprach: Was ist dir?
(And Bathseba tended itself/yourself/themselves and prayed the king at/to. The king but spoke: What is you/to_you(sg)?)
ClVg Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex: Quid tibi, inquit, vis?
(He_leaned himself Bethsabee, and he_adored/worshipped the_king. To how king: What to_you, he_said, vis?)
Note 1 topic: translate-symaction
וַתִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַתִּשְׁתַּ֖חוּ לַמֶּ֑לֶךְ
(Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven and,she_bowed_down to/for=the_king and=he/it_said the=king what? [is]_to,you )
Bowing and prostrating oneself to someone was a symbolic action by which a person showed great respect and submission. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [And Bathsheba bowed down and stretched herself out completely on the ground in front of the king to show him honor]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מַה־לָּֽךְ
what? (Some words not found in UHB: and,she_bowed_low daughter_of seven and,she_bowed_down to/for=the_king and=he/it_said the=king what? [is]_to,you )
The king is using What to you as a common expression of his culture to mean “What do you want?” or “What is your concern?” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [What is your concern]