Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Batsheva bowed low to show respect to the king, and he asked her what she wanted.

OET-LVAnd_bowed daughter_of seven and_paid_homage to/for_the_king and_he/it_said the_king what to_you.

UHBוַ⁠תִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽ⁠ךְ׃
   (va⁠ttiqqod bat-sheⱱaˊ va⁠ttishtaḩū la⁠mmelek va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek mah-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, τί ἔστι σοί;
   (Kai ekupse Baʸrsabee, kai prosekunaʸse tōi basilei; kai eipen ho basileus, ti esti soi; )

BrTrAnd Bersabee bowed, and did obeisance to the king; and the king said, What is thy request?

ULTAnd Bathsheba bowed and prostrated herself to the king. And the king said, “What is for you?”

USTBathsheba bowed very low in front of the king, and the king asked her, “What do you want?”

BSBAnd Bathsheba bowed down in homage to the king, who asked, “What is your desire?”


OEBAnd Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, ‘What do you wish?’

WEBBEBathsheba bowed and showed respect to the king. The king said, “What would you like?”

WMBB (Same as above)

NETBathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, “What do you want?”

LSVand Bathsheba bows and pays respect to the king, and the king says, “What do you [want]?”

FBVBathsheba bowed low in respect. He asked her, “What is it that you want?”

T4TBathsheba bowed very low in front of the king, and the king asked her, “What do you want?”

LEBBathsheba knelt and bowed down before the king, and the king asked, “What do you want?”[fn]


1:16 Literally “What is for you”

BBEAnd Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour. And he said, What is your desire?

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Bath-sheba bowed, and prostrated herself unto the king. And the king said: 'What wouldest thou?'

ASVAnd Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

DRABethsabee bowed herself, and worshipped the king. And the king said to her: What is thy will?

YLTand Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, 'What — to thee?'

DrbyAnd Bathsheba bowed and did obeisance to the king. And the king said, What wouldest thou?

RVAnd Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

WbstrAnd Bath-sheba bowed, and did obeisance to the king. And the king said, What wouldst thou?

KJB-1769And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?[fn]


1.16 What…: Heb. What to thee?

KJB-1611And Bathsheba bowed, and did obeysance vnto the king: and the king said, [fn]What wouldest thou?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:16 Heb. what to thee?

BshpsAnd Bethsabe stouped & made obeysaunce vnto the king: And the king sayd, What is thy matter?
   (And Bethsabe stooped and made obeisance unto the king: And the king said, What is thy/your matter?)

GnvaAnd Bath-sheba bowed and made obeisance vnto the King. And the King saide, What is thy matter?
   (And Bath-sheba bowed and made obeisance unto the King. And the King said, What is thy/your matter? )

CvdlAnd Bethseba bowed hirselfe, and worshipped the kynge.The kynge sayde: What wilt thou?
   (And Bethseba bowed herself, and worshipped the king.The king said: What wilt/will thou?)

WyclBersabee bowide hir silf, and worschipide the kyng; to whom the kyng seide, What wolt thou to thee?
   (Bersabee bowide herself, and worshipped the kyng; to whom the king said, What wolt thou/you to thee/you?)

LuthUnd Bathseba neigete sich und betete den König an. Der König aber sprach: Was ist dir?
   (And Bathseba neigete itself/yourself/themselves and prayed the king an. The king but spoke: What is dir?)

ClVgInclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex: Quid tibi, inquit, vis?
   (Inclinavit se Bethsabee, and adoravit regem. Ad how rex: What tibi, inquit, vis? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠תִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ

and,bowed daughter_of seven and,paid_homage

The terms bowed and prostrated herself mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And Bathsheba bowed very respectfully” or “And Bathsheba prostrated herself to the ground”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּקֹּ֣ד בַּת־שֶׁ֔בַע וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ

and,bowed daughter_of seven and,paid_homage

In Bathsheba’s culture, when people bowed and prostrated themselves to someone else, they were honoring respecting that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “And Bathsheba bowed and prostrated herself in respect” or “And Bathsheba, to honor him, bowed and prostrated herself”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ מַה־לָּֽ⁠ךְ

and=he/it_said the=king what? to,you

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “And the the king asked what was for her.”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

מַה־לָּֽ⁠ךְ

what? to,you

Here, the phrase What is for you means that the king wished to know what Bathsheba wanted to request. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “What is your desire” or “What can I do for you”

BI 1Ki 1:16 ©