Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King David said, “Call Batsheva back in.” So she came back into the king’s room and stood in front of him.
OET-LV and_answered the_king Dāvid and_he/it_said summon to_me to wwww and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
UHB וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyaˊan hammelek dāvid vayyoʼmer qirʼū-liy ləⱱat-shāⱱaˊ vattāⱱoʼ lifənēy hammelek vattaˊₐmod lifənēy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καὶ εἶπε, καλέσατέ μοι τὴν Βηρσαβεέ· καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Kai apekrithaʸ ho basileus Dawid, kai eipe, kalesate moi taʸn Baʸrsabeʼe; kai eisaʸlthen enōpion tou basileōs, kai estaʸ enōpion autou. )
BrTr And king David answered and said, Call me Bersabee: and she came in before the king, and stood before him.
ULT And the king David answered and said, “Call to Bathsheba for me.” And she came before the face of the king and she stood before the face of the king.
UST Then King David said, “Tell Bathsheba to come in here again.” So someone went and told her, and she came in and stood in front of the king.
BSB § Then King David said, “Call in Bathsheba for me.” So she came into the king’s presence and stood before him.
OEB Then King David answered and said, ‘Call Bathsheba to me.’ And she came into the king’s presence and stood before the king.
WEBBE Then King David answered, “Call Bathsheba in to me.” She came into the king’s presence and stood before the king.
WMBB (Same as above)
NET King David responded, “Summon Bathsheba!” She came and stood before the king.
LSV And King David answers and says, “Call for Bathsheba for me”; and she comes in before the king, and stands before the king.
FBV King David replied, “Call Bathsheba for me.” Bathsheba came in and stood before the king.
T4T Then after Nathan left the room, King David said to one of his servants, “Tell Bathsheba to come in here again.” So he went and told her, and she came in and stood in front of the king.
LEB Then King David answered and said, “Summon Bathsheba for me.” Then she came before the king and stood in his presence.[fn]
1:28 Following the corrected LXX and Vulgate
BBE Then King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then king David answered and said: 'Call me Bath-sheba.' And she came into the king's presence, and stood before the king.
ASV Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.
DRA And king David answered and said: Call to me Bethsabee. And when she was come in to the king, and stood before him,
YLT And king David answereth and saith, 'Call for me for Bath-Sheba;' and she cometh in before the king, and standeth before the king.
Drby Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
RV Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.
Wbstr Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
KJB-1769 ¶ Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.[fn]
1.28 into…: Heb. before the king
KJB-1611 ¶ Then king Dauid answered, and said, Call me Bathsheba. And she came [fn]into the kings presence, and stood before the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:28 Hebr. before the king.
Bshps Then king Dauid aunswered, & sayd: Cal me Bethsabe. And she came into the kinges presence, and stoode before him.
(Then king David answered, and said: Cal me Bethsabe. And she came into the kings presence, and stood before him.)
Gnva Then King Dauid answered, and saide, Call me Bath-sheba. And shee came into ye Kings presence, and stoode before the King.
(Then King David answered, and said, Call me Bath-sheba. And she came into ye/you_all Kings presence, and stood before the King. )
Cvdl The kinge answered and saide: Call Bethseba vnto me. And she came in before the kinge. And whan she stode before the kynge,
(The king answered and said: Call Bethseba unto me. And she came in before the kinge. And when she stood before the king,)
Wycl And kyng Dauid answeride, and seide, Clepe ye Bersabee to me. And whanne sche hadde entrid bifor the kyng, and hadde stonde bifor hym, the kyng swoor,
(And king David answered, and said, Clepe ye/you_all Bersabee to me. And when she had entered before the king, and had stand before him, the king swoor,)
Luth Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem Könige stund,
(The king David replied and spoke: Rufet to_me Bathseba! And they/she/them came hinein before/in_front_of the king. And there they/she/them before/in_front_of to_him kings/king stund,)
ClVg Et respondit rex David, dicens: Vocate ad me Bethsabee. Quæ cum fuisset ingressa coram rege, et stetisset ante eum,
(And answered king David, saying: Vocate to me Bethsabee. Quæ when/with fuisset ingressa before rege, and stetisset before him, )
1:28-30 David reassured Bathsheba that Solomon would be the next king by repeating his earlier vow in God’s name (see 1:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר
and,answered the=king Dāvid and=he/it_said
The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king David answered him by saying” or “And the king David said”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֔אמֶר
and=he/it_said
Here, the author implies that David spoke to some of his servants. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and said to some of his attendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,stood to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
This sentence contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the sentence. Alternate translation: “And she came and stood to the face of the king”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַתָּבֹא֙
and,came
Here the author implies that Nathan left the king before Bathsheba came back in (see 1:32). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit here. Alternate translation: “And Nathan went away, and Bathsheba came”
Note 5 topic: figures-of-speech / go
וַתָּבֹא֙
and,came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And she went”