Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:29

 1KI 1:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשָּׁבַע
    2. 225696,225697
    3. And swore
    4. Then
    5. 7650
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,swore
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156092
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 225698,225699
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156093
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 225700,225701
    3. and said
    4. ≈and
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 156094
    1. חַי
    2. 225702
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 156095
    1. 225703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156096
    1. יְהוָה
    2. 225704
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 156097
    1. אֲשֶׁר
    2. 225705
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 156098
    1. 225706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156099
    1. פָּדָה
    2. 225707
    3. he has ransomed
    4. -
    5. 6299
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_ransomed
    8. -
    9. -
    10. 156100
    1. אֶת
    2. 225708
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156101
    1. 225709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156102
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 225710,225711
    3. life my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. life,my
    8. -
    9. -
    10. 156103
    1. מִ,כָּל
    2. 225712,225713
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 156104
    1. 225714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156105
    1. צָרָה
    2. 225715
    3. trouble
    4. -
    5. -Ncfsa
    6. trouble
    7. -
    8. -
    9. 156106
    1. 225716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156107

OET (OET-LV)And_swore the_king and_said [by]_the_life of_YHWH who he_has_ransomed DOM life_my from_all trouble.

OET (OET-RV)Then the king promised, “As Yahweh lives and has rescued me from every danger,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּשָּׁבַ֥ע הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,swore the=king and,said

The two words swore and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king swore to her by saying” or “And the king swore”

Note 2 topic: writing-oathformula

חַי־יְהוָ֕ה

he/it_lived YHWH

Here David makes an oath that he will do what he promises in the following verse. He is indicating that Bathsheba can rely on his promise as much as she can rely on the fact that Yahweh is alive. Use a natural way in your language to express this kind of oath. Alternate translation: “As certainly as Yahweh is alive” or “You can be as confident about this as you are that Yahweh is alive”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה

which/who redeemed DOM life,my from=all trouble

Here David speaks of how God has rescued him from every distress as if God had ransomed his life from the distress. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “who has saved my life in every distress”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה

life,my from=all trouble

If your language does not use abstract nouns for the ideas of life and distress, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “me whenever anything distressed me”

TSN Tyndale Study Notes:

1:28-30 David reassured Bathsheba that Solomon would be the next king by repeating his earlier vow in God’s name (see 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And swore
    2. Then
    3. 1814,7251
    4. 225696,225697
    5. v-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156092
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 225698,225699
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156093
    1. and said
    2. ≈and
    3. 1814,673
    4. 225700,225701
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156094
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 225702
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 156095
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 225704
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 156097
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 225705
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 156098
    1. he has ransomed
    2. -
    3. 5912
    4. 225707
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156100
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 225708
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 156101
    1. life my
    2. -
    3. 4719
    4. 225710,225711
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156103
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 225712,225713
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 156104
    1. trouble
    2. -
    3. 6236
    4. 225715
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 156106

OET (OET-LV)And_swore the_king and_said [by]_the_life of_YHWH who he_has_ransomed DOM life_my from_all trouble.

OET (OET-RV)Then the king promised, “As Yahweh lives and has rescued me from every danger,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:29 ©