Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King David called out, “Summon Tsadok the priest for me, and Natan the prophet, and Yehoyada’s son Benayah.” So they came into the king’s room.
OET-LV and_he/it_said the_king Dāvid summon to_me to_Tsādōq the_priest/officer and_to_Nātān the_prophet and_to_Bənāyāh the_son of_Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_they_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
UHB וַיֹּ֣אמֶר ׀ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד קִרְאוּ־לִ֞י לְצָד֤וֹק הַכֹּהֵן֙ וּלְנָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְלִבְנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וַיָּבֹ֖אוּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek dāvid qirʼū-liy ləʦādōq hakkohēn ūlənātān hannāⱱiyʼ vəliⱱənāyāhū ben-yəhōyādāˊ vayyāⱱoʼū lifənēy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυίδ, Καλέσατέ μοι Σαδὼκ τὸν ἱερέα, καὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαέ καὶ εἰσῆλθον ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
(Kai eipen ho basileus Dawid, Kalesate moi Sadōk ton hierea, kai Nathan ton profaʸtaʸn, kai Banaian huion Yōdae kai eisaʸlthon enōpion tou basileōs. )
BrTr And king David said, Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banæas the son of Jodae: and they came in before the king.
ULT And the king David said, “Call for me to Zadok the priest and to Nathan the prophet and to Benaiah the son of Jehoiada.” And they came before the face of the king.
UST Then King David said to a servant, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah.” So a servant went and summoned them. When they came in,
BSB § Then King David said, “Call in for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” So they came before the king.
OEB Then King David said, ‘Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoida.’ And when they came before the king
WEBBE King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.
WMBB (Same as above)
NET King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” They came before the king,
LSV And King David says, “Call for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada for me”; and they come in before the king.
FBV Then King David said, “Call for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah, son of Jehoiada.” When they arrived,
T4T Then King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah.” So someone went and summoned them. When they came in,
LEB Then King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada,” and they came before the king.
BBE And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And king David said: 'Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.' And they came before the king.
ASV And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
DRA King David also said: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaias the son of Joiada. And when they were come in before the king,
YLT And king David saith, 'Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king.
Drby And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
RV And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
Wbstr And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
KJB-1769 ¶ And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
KJB-1611 ¶ And king Dauid said, Call me Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And king Dauid sayde: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the king.
(And king David said: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaiah the son of Yehoiada. And they came before the king.)
Gnva And King Dauid saide, Call mee Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the King.
(And King David said, Call me Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the son of Yehoiada. And they came before the King. )
Cvdl And the kynge sayde: Call me the prest Sadoc & the prophet Nathan, and Benaia the sonne of Ioiada.And whan they came in before the kynge,
(And the king said: Call me the priest Sadoc and the prophet Nathan, and Benaia the son of Yoiada.And when they came in before the king,)
Wycl And kyng Dauid seide, Clepe ye Sadoch, the preest, to me, and Nathan, the prophete, and Banaie, sone of Joiada. And whanne thei hadden entrid bifor the kyng,
(And king David said, Clepe ye/you_all Sadoch, the priest, to me, and Nathan, the prophet, and Banaie, son of Yoiada. And when they had entered before the king,)
Luth Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König,
(And the/of_the king David spoke: Rufet to_me the priest(s) Zadok and the Propheten Nathan and Benaja, the son Yojadas! And there they/she/them hineinkamen before/in_front_of the king,)
ClVg Dixit quoque rex David: Vocate mihi Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Jojadæ. Qui cum ingressi fuissent coram rege,
(Dixit too king David: Vocate to_me Sadoc sacerdotem, and Nathan prophetam, and Banaiam son Yoyadæ. Who when/with ingressi fuissent before rege, )
1:31-32 David affirmed his pledge by ordering a public display of support by the priestly, prophetic, and military representatives, Zadok, Nathan, and Benaiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֣אמֶר ׀ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד
and=he/it_said the=king Dāvid
Here, the author implies that David spoke to some of his servants. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And the king David said to some of his attendants”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֖אוּ
and=they_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And they went”