Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1 KI 1:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 1:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Certainly,” Benayah replied. “Just as Yahweh, the God of my master the king has instructed.

OET-LVAnd_ Bəyāh _answered the_son_of Yəhōyādāˊ DOM the_king and_he/it_said amen thus YHWH may_he_say the_god_of my_master the_king.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ אָמֵ֑ן כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyaˊan bənāyāhū ⱱen-yəhōyādāˊ ʼet-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer ʼāmēn kēn yoʼmar yhwh ʼₑlohēy ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπε, γένοιτο οὕτως· πιστώσαι Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως·
   (Kai apekrithaʸ Banaias huios Yōdae tōi basilei, kai eipe, genoito houtōs; pistōsai Kurios ho Theos tou kuriou mou tou basileōs; )

BrTrAnd Banæas the son of Jodae answered the king and said, So let it be: may the Lord God of my lord the king confirm it.

ULTAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! Thus Yahweh the God of my lord the king speaks.

USTBenaiah, who was Jehoiada’s son, replied, “May it be so! What you have said is what Yahweh, the God whom Your Majesty and I worship, also has declared.

BSB“Amen,” replied Benaiah son of Jehoiada“May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.

MSB (Same as above)


OEBAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, ‘So may it be! thus may Jehovah establish the words of my lord the king.

WEBBEBenaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, “Amen. May the LORD, the God of my lord the king, say so.

WMBB (Same as above)

NETBenaiah son of Jehoiada responded to the king: “So be it! May the Lord God of my master the king confirm it!

LSVAnd Benaiah son of Jehoiada answers the king and says, “Amen! So does YHWH, God of my lord the king, say;

FBV“Amen!” replied Benaiah, son of Jehoiada. “May the Lord, the God of my lord the king, confirm this!

T4TBenaiah replied, “We will do that! We hope/wish that Yahweh, who is your God and our God, will cause it to happen!

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Benaiah, the son of Jehoiada, answering the king, said, So be it: and may the Lord, the God of my lord the king, say so.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said: 'Amen; so say the LORD, the God of my lord the king.

ASVAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so too.

DRAAnd Banaias the son of Joiada answered the king, saying: Amen: so say the Lord the God of my lord the king.

YLTAnd Benaiah son of Jehoiada answereth the king, and saith, 'Amen! so doth Jehovah, God of my lord the king, say;

DrbyAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, Amen: Jehovah, the [fn]God of my lord the king, say so too.


1.36 Elohim

RVAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD, the God of my lord the king, say so too.

SLTAnd Benaiah, son of Jehoida, will answer the king and say, Verily: so will Jehovah say, the God of my lord the king.

WbstrAnd Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too .

KJB-1769And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

KJB-1611And Benaiah the sonne of Iehoiada answered the King, and said, Amen: The LORD God of my lord the king say so too.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaThen Benaiah the sonne of Iehoiada answered the King, and said, So be it, and the Lord God of my lord the King ratifie it.
   (Then Benaiah the son of Yehoiada answered the King, and said, So be it, and the Lord God of my lord the King ratify it. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt respondit Banaias filius Jojadæ regi, dicens: Amen: sic loquatur Dominus Deus domini mei regis.
   (And answered Banaias son Yoyadæ regi, saying: Amen: so let_him_speak Master God master my/mine king. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע אֶת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and,answered Bənā\sup_yāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) DOM the=king and=he/it_said

The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And Benaiah the son of Jehoiada answered the king by saying” or “And Benaiah the son of Jehoiada said to the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

yes/correct/thus/so say YHWH god_of my=master the,king

Here Benaiah could be using the statement form: (1) to claim that Yahweh has declared the same thing that David has just declared. Alternate translation: “So also declares Yahweh the God of my lord the king” (2) to wish or hope that Yahweh will declare or confirm what David has just declared. Alternate translation: “May Yahweh the God of my lord the king so speak” or “May Yahweh the God of my lord the king confirm that”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

YHWH god_of my=master the,king

Here Benaiah emphasizes that Yahweh is David’s God, but he implies that Yahweh is his God as well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Yahweh, my lord the king’s God and mine,”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

my=master the,king

Here Benaiah addresses King David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “you, my lord the king,”

BI 1 Ki 1:36 ©