Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1 KI 1:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 1:50 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Adoniyyah himself was now afraid of what Shelomoh would do, so he went to the sacred tent and held on to the horns of the altar.

OET-LVAnd_ʼAdoniyyāh he_was_afraid from_face/in_front_of Shəlomoh and_he/it_rose_up and_he/it_went and_took_hold in/on/at/with_horns_of the_altar.

UHBוַ⁠אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִ⁠פְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַ⁠יָּ֣קָם וַ⁠יֵּ֔לֶךְ וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (va⁠ʼₐdoniyyāhū yārēʼ mi⁠pənēy shəlomoh va⁠yyāqām va⁠yyēlek va⁠yyaḩₐzēq bə⁠qarnōt ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἀδωνίας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμὼν, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
   (Kai Adōnias efobaʸthaʸ apo prosōpou Salōmōn, kai anestaʸ kai apaʸlthe kai epelabeto tōn keratōn tou thusiastaʸriou. )

BrTrAnd Adonias feared because of Solomon, and arose, and departed, and laid hold on the horns of the altar.

ULTAnd Adonijah feared the face of Solomon. And he rose and went and grasped the horns of the altar.

USTAdonijah was afraid of what Solomon would do. So, he went to the sacred tent and held onto the projections of the altar because he thought that no one would kill him there.

BSBBut Adonijah, in fear of Solomon, got up and went to take hold of the horns of the altar.

MSB (Same as above)


OEBBut Adonijah in his fear of Solomon arose, and went and caught hold of the horns of the altar.

WEBBEAdonijah was afraid because of Solomon; and he arose, and went, and hung onto the horns of the altar.

WMBB (Same as above)

NETAdonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.

LSVand Adonijah fears because of Solomon, and rises, and goes, and lays hold on the horns of the altar.

FBVAdonijah was terrified of Solomon, so he ran off. He went and grabbed hold of the horns of the altar.

T4TAdonijah was afraid of what Solomon would do, so he went to the Sacred Tent and grabbed the projections at the corners of the altar, because he knew that no one would kill him there.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

ASVAnd Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

DRAAnd Adonias fearing Solomon, arose, and went, and took hold on the horn of the altar.

YLTand Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.

DrbyAnd Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.

RVAnd Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

SLTAnd Adonijah will, be afraid of the face of Solomon, and he will rise and go, and lay hold upon the horns of the altar.

WbstrAnd Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

KJB-1769¶ And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

KJB-1611¶ And Adoniiah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the hornes of the Altar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and tooke holde on the hornes of the altar.
   (And Adonijah fearing the presence of Salomon, arose and went, and took hold on the horns of the altar. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgAdonias autem timens Salomonem, surrexit, et abiit, tenuitque cornu altaris.
   (Adonias however afraid Salomonem, surrexit, and he_went/is_gone, heldque horn altar. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֣קָם וַ⁠יֵּ֔לֶךְ

and=he/it_rose_up and=he/it_went

Here the author implies that Adonijah left En Rogel and went to the sacred tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And he left En Rogel and went to the tent of meeting”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּ֔לֶךְ

and=he/it_went

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “and came”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יַּחֲזֵ֖ק בְּ⁠קַרְנ֥וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ

and,took_hold in/on/at/with,horns_of the,altar

In Adonijah’s culture, people who grasped the horns of the altar were considered to be protected by God and would not be taken away and punished unless someone could prove that they had really done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and grasped the horns of the altar for protection” or “and grasped the horns of the altar to keep himself safe”

BI 1 Ki 1:50 ©