Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:48 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and said, ‘Blessed be Israel’s God Yahweh who has provided a son to sit on my throne today, and I’ve been able to see it before my death.’ ”

OET-LVAnd_also thus he_has_said the_king [be]_blessed YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_given the_day [one_who]_sits on throne_my and_eyes_my [are]_seeing.

UHBוְ⁠גַם־כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַ⁠יּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת׃
   (və⁠gam-kākāh ʼāmar ha⁠mmelek bārūk yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher nātan ha⁠yyōm yoshēⱱ ˊal-kişʼi⁠y və⁠ˊēyna⁠y roʼōt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαί γε οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεύς, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἔδωκε σήμερον ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ οἱ ὀφθαλμοί μου βλέπουσι.
   (Kai ge houtōs eipen ho basileus, eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl, hos edōke saʸmeron ek tou spermatos mou kathaʸmenon epi tou thronou mou, kai hoi ofthalmoi mou blepousi. )

BrTrMoreover thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, who has this day [fn]appointed one of my seed sitting on my throne, and my eyes see it.


1:48 Gr. given.

ULTAnd also, thus said the king, ‘Blessed be Yahweh the God of Israel, who has given one who sits on my throne today, and my eyes are seeing.’ ”

USTThen he said, ‘I praise Yahweh, the God whom we Israelites worship, because he has allowed one of my sons to become the king today and has permitted me to see it happen.’ ”

BSBsaying, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel! Today He has provided one [fn] to sit on my throne, and my eyes have seen it.’ ”


1:48 LXX one of my offspring


OEBAnd furthermore thus said the king, “Blessed be Jehovah the God of Israel, who hath given one of my descendants to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.” ’

WEBBEAlso thus said the king, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’ ”

WMBB (Same as above)

NETand said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’ ”

LSVand also thus the king has said, Blessed [is] YHWH, God of Israel, who has given [one] sitting on my throne today, and my eyes are seeing.”

FBVand said, ‘Praise the Lord, the God of Israel! Today he has provided a successor to sit on my throne, and I have been privileged to see it.’ ”

T4TThen he said, ‘I praise Yahweh, the God whom we Israelis worship, because he has allowed one of my sons to become the king today, and has permitted me to see it happen.’ ”

LEBWhat is more, the king said, ‘May Yahweh the God of Israel be blessed, who has given this day one sitting on my throne, and my eyes are seeing it!’ ”

BBEThen the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd also thus said the king: Blessed be the LORD, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.'

ASVAnd also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

DRAAnd he said: Blessed be the Lord the God of Israel, who hath given this day one to sit on my throne, my eyes seeing it.

YLTand also thus hath the king said, Blessed [is] Jehovah, God of Israel, who hath given to-day [one] sitting on my throne, and mine eyes seeing.'

DrbyAnd also thus said the king: Blessed be Jehovah, the [fn]God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.


1.48 Elohim

RVAnd also thus said the king, Blessed be the LORD, the God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

WbstrAnd also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it .

KJB-1769And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
   (And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath/has given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. )

KJB-1611And also thus sayde the King, Blessed be the LORD God of Israel, which hath giuen one to sit on my throne this day, mine eyes euen seeing it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd thus sayd the king: Blessed be the Lord God of Israel, which hath made one to sit on my seate this day, myne eye seyng it.
   (And thus said the king: Blessed be the Lord God of Israel, which hath/has made one to sit on my seat this day, mine eye seeing it.)

GnvaAnd thus sayd the King also, Blessed bee the Lord God of Israel, who hath made one to sit on my throne this day, euen in my sight.
   (And thus said the King also, Blessed be the Lord God of Israel, who hath/has made one to sit on my throne this day, even in my sight. )

CvdlMorouer ye kynge hath sayde thus: Praysed be ye LORDE God of Israel, which this daye hath made one to syt vpon my seate, that myne eyes haue sene it.
   (Moreover/What's_more ye/you_all king hath/has said thus: Praysed be ye/you_all LORD God of Israel, which this day hath/has made one to sit upon my seat, that mine eyes have seen it.)

Wycland ferthermore he spak these thingis, Blessid be the Lord God of Israel, that yaf to dai a sittere in my trone, while myn iyen seen.
   (and ferthermore he spake these things, Blessed be the Lord God of Israel, that gave to day a sittere in my throne, while mine eyes seen.)

LuthAuch hat der König also gesagt: Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, der heute hat lassen einen sitzen auf meinem Stuhl, daß meine Augen gesehen haben!
   (Also has the/of_the king also said: Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the God Israels, the/of_the heute has lassen a sit on my Stuhl, that my Augen seen have!)

ClVget locutus est: Benedictus Dominus Deus Israël, qui dedit hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis.
   (and spoke it_is: Blessed Master God Israel, who he_gave hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis. )


TSNTyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כָּ֖כָה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ בָּר֨וּךְ יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן הַ⁠יּ֛וֹם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת

thus he/it_had_said the=king blessed YHWH god Yisrael which/who he/it_gave the=day was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my and,eyes,my seeing

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the king blessed Yahweh the God of Israel, who had given one sitting on his throne today, while his eyes were seeing”

Note 2 topic: translate-symaction

יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִ֖⁠י

was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in 1:13. Alternate translation: “one sitting on my throne to rule” or “one sitting on my throne as king”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עֵינַ֥⁠י רֹאֽוֹת

and,eyes,my seeing

Here, the phrase my eyes are seeing indicates that David is still alive and can witness the event of which he speaks. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “and I am still here to see it” or “and I am still living”

BI 1Ki 1:48 ©