Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:5

 1KI 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲדֹנִיָּה
    2. 225037,225038
    3. And ʼAdoniyyāh
    4. Then
    5. 138
    6. -C,Np
    7. and,Adonijah
    8. S
    9. Y-1015
    10. 155651
    1. בֶן
    2. 225039
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 155652
    1. 225040
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155653
    1. חַגִּית
    2. 225041
    3. of Ḩaggit
    4. -
    5. 2294
    6. -Np
    7. of_Haggith
    8. -
    9. -
    10. 155654
    1. מִתְנַשֵּׂא
    2. 225042
    3. [was] exalting himself
    4. himself
    5. 4984
    6. v-Vtrmsa
    7. [was]_exalting_himself
    8. -
    9. -
    10. 155655
    1. לֵ,אמֹר
    2. 225043,225044
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 155656
    1. אֲנִי
    2. 225045
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 155657
    1. אֶמְלֹךְ
    2. 225046
    3. I will become king
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_become_king
    7. -
    8. -
    9. 155658
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 225047,225048
    3. and he/it made
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. -
    9. 155659
    1. ל,וֹ
    2. 225049,225050
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 155660
    1. רֶכֶב
    2. 225051
    3. a chariot
    4. chariot
    5. 7393
    6. -Ncmsa
    7. a_chariot
    8. -
    9. -
    10. 155661
    1. וּ,פָרָשִׁים
    2. 225052,225053
    3. and horsemen
    4. horsemen
    5. -C,Ncmpa
    6. and,horsemen
    7. -
    8. -
    9. 155662
    1. וַ,חֲמִשִּׁים
    2. 225054,225055
    3. and fifty
    4. fifty
    5. 2572
    6. -C,Acbpa
    7. and,fifty
    8. -
    9. -
    10. 155663
    1. אִישׁ
    2. 225056
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 155664
    1. רָצִים
    2. 225057
    3. [were] running
    4. -
    5. 7323
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_running
    8. -
    9. -
    10. 155665
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 225058,225059,225060
    3. to/for ahead of him
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. to/for,ahead_of,him
    8. -
    9. -
    10. 155666
    1. 225061
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155667

OET (OET-LV)And_ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit [was]_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man [were]_running to/for_ahead_of_him.

OET (OET-RV)Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

חַגִּ֛ית

Ḩaggit

The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִתְנַשֵּׂ֥א

exalted

He the author speaks of how Adonijah began to take power and demand honor as if he were literally lifting himself up in the air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “exalted himself” or “began to take honor and power”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

לֵ⁠אמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ

to=say I be_king

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “saying that he himself would reign”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

רֶ֚כֶב

chariots

Here, the word translated chariot could: (1) refer to one chariot that Adonijah rode in. Alternate translation: “one chariot” (2) refer to multiple chariots using a singular form. Alternate translation: “chariots”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְ⁠פָנָֽי⁠ו

and,fifty (a)_man run to/for,ahead_of,him

Here the author implies that these 50 men were a special guard who escorted Adonijah when he went anywhere. They ran along with the chariot that he rode in. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and 50 men who ran with him as his guard” or “and a special group of 50 men who ran with him to honor and protect him”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-6 Adonijah was David’s fourth son. Because his older brothers, Amnon, Daniel, and Absalom, were all dead, Adonijah assumed he would succeed his father. Yet, in keeping with ancient Near Eastern custom, Solomon—the son of David’s favored wife, Bathsheba—was to succeed him as king. David had already communicated this fact to Solomon (1:13, 17; 1 Chr 22:6-10). Adonijah’s self-seeking nature, likely encouraged by his father’s lax discipline, surfaced in his declaration, “I will make myself king.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ʼAdoniyyāh
    2. Then
    3. 1814,122
    4. 225037,225038
    5. -C,Np
    6. S
    7. Y-1015
    8. 155651
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 225039
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 155652
    1. of Ḩaggit
    2. -
    3. 2236
    4. 225041
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 155654
    1. [was] exalting himself
    2. himself
    3. 3948
    4. 225042
    5. v-Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 155655
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 225043,225044
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 155656
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 225045
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155657
    1. I will become king
    2. -
    3. 4368
    4. 225046
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 155658
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 225047,225048
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 155659
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 225049,225050
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155660
    1. a chariot
    2. chariot
    3. 6669
    4. 225051
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155661
    1. and horsemen
    2. horsemen
    3. 1814,5976
    4. 225052,225053
    5. -C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 155662
    1. and fifty
    2. fifty
    3. 1814,2044
    4. 225054,225055
    5. -C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 155663
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 225056
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155664
    1. [were] running
    2. -
    3. 6891
    4. 225057
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 155665
    1. to/for ahead of him
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 225058,225059,225060
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155666

OET (OET-LV)And_ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit [was]_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man [were]_running to/for_ahead_of_him.

OET (OET-RV)Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:5 ©