Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Part of the same casting was two rows of decorative buds that went around it under the lip of the basin. There were about eighteen buds for each metre of circumference.
OET-LV And_gourds from_under to_brim_its all_around [were]_going_round DOM_him/it ten in/on/at/with_cubit [they_were]_encircling DOM the_sea all_around [were]_two rows the_gourds [they_were]_throw in/on/at/with_throw_it.
UHB וּפְקָעִים֩ מִתַּ֨חַת לִשְׂפָת֤וֹ ׀ סָבִיב֙ סֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנֵ֤י טוּרִים֙ הַפְּקָעִ֔ים יְצֻקִ֖ים בִּיצֻקָתֽוֹ׃ ‡
(ūfəqāˊīm mittaḩat lisəfātō şāⱱīⱱ şoⱱⱱim ʼotō ˊeser bāʼammāh maqqifim ʼet-hayyām şāⱱiyⱱ shənēy ţūrīm hapəqāˊim yəʦuqim biyʦuqātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε δέκα χυτροκαύλους χαλκοῦς, τεσσαράκοντα χοεῖς χωροῦντα τὸν ἕνα χυτρόκαυλον μετρήσει τεσσάρων πήχων· χυτρόκαυλος ὁ εἷς ἐπὶ τῇ μεχωνὼθ τῇ μιᾷ ταῖς δέκα μεχωνώθ.
(Kai epoiaʸse deka ⱪutrokaulous ⱪalkous, tessarakonta ⱪoeis ⱪōrounta ton hena ⱪutrokaulon metraʸsei tessarōn paʸⱪōn; ⱪutrokaulos ho heis epi taʸ meⱪōnōth taʸ mia tais deka meⱪōnōth. )
BrTr And he made ten brazen lavers, each laver containing forty [fn]baths, and measuring four cubits, each laver placed on a several base throughout the ten bases.
7:24 Gr. gallons. The Gr. seems to have this meaning, but the Heb. word means more.
ULT And gourds were from underneath to its lip, surrounding it all around, ten by the cubit, encircling the sea all around. The gourds were two rows that were cast when it was cast.
UST Around the outer edge of the rim of the “The Sea” were two rows of figures that resembled gourds that were made of bronze. But the gourds were not cast separately. They were cast in the same mold as the rest of the tank. For each meter of length around the rim of the tank there were about eighteen gourds.
BSB Below the rim, ornamental buds encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.
OEB And under its brim on the outside were gourds which encircled it, for thirty cubits, encircling the sea on the outside; the gourds were in two rows, cast when it was cast.
WEBBE Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
WMBB (Same as above)
NET Under the rim all the way around it were round ornaments arranged in settings 15 feet long. The ornaments were in two rows and had been cast with “The Sea.”
LSV and knobs beneath its brim around are going around it, ten by the cubit, going around the sea; the knobs [are] in two rows, cast in its being cast.
FBV Below the edge it was decorated with ornamental gourds that encircled it, ten per cubit all the way around. They were in two rows cast as one piece with the Sea.
T4T Around the outer edge of the rim of the tank were two rows of gourds that were made of bronze. But the gourds were not cast separately; they were cast in the same mold as the rest of the tank. For each foot of length around the rim of the tank there were six figures of gourds.
LEB Gourds were under its rim surrounding it all around; ten to the cubit, surrounding the sea all around with two rows of gourds, which were cast when he cast the metal.
BBE And under the edge of it, circling it all round for ten cubits, were two lines of flower buds, made together with it from liquid metal.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about; the knops were in two rows, cast when it was cast.
ASV And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
DRA And a graven work under the brim of it compassed it, for ten cubits going about the sea: there were two rows cast of chamfered sculptures.
YLT and knops beneath its brim round about are compassing it, ten by the cubit, going round the sea round about; in two rows [are] the knops, cast in its being cast.
Drby And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
RV And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
Wbstr And under the brim of it around there were knobs compassing it, ten in a cubit, compassing the sea around: the knobs were cast in two rows, when it was cast.
KJB-1769 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
KJB-1611 [fn]And vnder the brimme of it round about there were knops compassing it, ten in a cubite, compassing the sea round about: the knops were cast in two rowes, when it was cast.
(And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.)
7:24 2.Chron. 4.3.
Bshps And vnder the brim of it there were knoppes round about, ten in one cubite, and thei compassed the lauatorie round about: And the knoppes were cast with it in two rowes when it was cast.
(And under the brim of it there were knoppes round about, ten in one cubit, and they compassd the lauatorie round about: And the knoppes were cast with it in two rows when it was cast.)
Gnva And vnder the brimme of it were knoppes like wilde cucumers compassing it round about, ten in one cubite, compassing the sea round about: and the two rowes of knoppes were cast, when it was molten.
(And under the brim of it were knoppes like wild cucumers compassing it round about, ten in one cubit, compassing the sea round about: and the two rows of knoppes were cast, when it was molten. )
Cvdl and aboute the same lauer that was then cubites wyde, there wente knoppes on the edge therof rounde aboute the lauer. Two rowes were there of the knoppes molten with the lauer.
(and about the same laver that was then cubits wyde, there went knoppes on the edge thereof round about the laver. Two rows were there of the knoppes molten with the laver.)
Wyc And grauyng vndir the brynke cumpasside it, and cumpasside the see bi ten cubitis; tweyne ordris of grauyngis conteynynge summe stories weren yotun, and stoden on twelue oxis;
(And grauyng undir the brynke cumpasside it, and cumpasside the sea by ten cubits; two ordris of grauyngis conteynynge some stories were yotun, and stood on twelve oxis;)
Luth Und um dasselbe Meer, das zehn Ellen weit war, gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her; der Knoten aber waren zwo Riegen gegossen.
(And around/by/for dasselbe Meer, the ten Ellen weit was, went Knoten at his Rande rings ums sea her; the/of_the Knoten but were zwo Riegen gegossen.)
ClVg Et sculptura subter labium circuibat illud decem cubitis ambiens mare: duo ordines sculpturarum striatarum erant fusiles.
(And sculptura subter labium circuibat illud ten cubitis ambiens mare: two ordines sculpturarum striatarum they_were fusiles. )
7:23-26 The giant bronze basin called the Sea replaced the smaller bronze washbasin used in the Tabernacle service (see Exod 30:17-21). The Sea was cast as one solid piece, excluding the twelve bronze oxen on which it sat. The oxen were placed so that three faced each direction, perhaps to remind priests that they served God on behalf of all twelve tribes of Israel. Ahaz later replaced the oxen with a stone base (2 Kgs 16:17). The priests used the Sea, like the bronze washbasin before it, for ceremonial washing (2 Chr 4:6) as they prepared to minister before God (see Exod 30:17-21). The apparent discrepancy in the volume of water it could hold (see 2 Chr 4:5) is probably due to standards of measurement that varied according to place and time.
encircling the sea were gourds
(Some words not found in UHB: and,gourds from=under to,brim,its all_around surrounding DOM=him/it ten in/on/at/with,cubit surrounding DOM the=sea all_around two_of rows the,gourds throw in/on/at/with,cast,it )
A gourd is a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
when that basin was cast
(Some words not found in UHB: and,gourds from=under to,brim,its all_around surrounding DOM=him/it ten in/on/at/with,cubit surrounding DOM the=sea all_around two_of rows the,gourds throw in/on/at/with,cast,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when Huram cast that basin”