Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_was in_year twenty and_three year to/for_the_king Jehoash not they_had_repaired the_priests DOM the_damage the_temple.
12:7 Note: KJB: 2Kgs.12.6
UHB 8 וַיִּקְרָא֩ הַמֶּ֨לֶךְ יְהוֹאָ֜שׁ לִיהוֹיָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם מַדּ֛וּעַ אֵינְכֶ֥ם מְחַזְּקִ֖ים אֶת־בֶּ֣דֶק הַבָּ֑יִת וְעַתָּ֗ה אַל־תִּקְחוּ־כֶ֨סֶף֙ מֵאֵ֣ת מַכָּֽרֵיכֶ֔ם כִּֽי־לְבֶ֥דֶק הַבַּ֖יִת תִּתְּנֻֽהוּ׃ ‡
(8 vayyiqrāʼ hammelek yəhōʼāsh liyhōyādāˊ hakkohēn vəlakkohₐnim vayyoʼmer ʼₐlēhem maddūˊa ʼēynəkem məḩazzəqim ʼet-bedeq habāyit vəˊattāh ʼal-tiqḩū-keşef mēʼēt makkārēykem kiy-ləⱱedeq habayit tittənuhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ἰωὰς οὐκ ἐκραταίωσαν οἱ ἱερεῖς τὸ βεδέκ τοῦ οἴκου.
(Kai egenaʸthaʸ en tōi eikostōi kai tritōi etei tōi basilei Yōas ouk ekrataiōsan hoi hiereis to bedek tou oikou. )
BrTr And it came to pass in the twenty-third year of king Joas the priests had not repaired the breaches of the house.
ULT And King Joash called for Jehoiada the priest and for the priests, and he said to them, “Why are you not strengthening the damage of the house? And now, you will not take silver from your acquaintances, but for the damage of the house you will give it.”
UST So Joash summoned Jehoiada and the other priests and said to them, “Why are you not repairing things in the temple? Do not take any more money from those who are paying taxes. Take the money that was collected for the purpose of repairing the temple and pay that money to the workers who will do the repairs.”
BSB So King Joash called Jehoiada and the other priests and said, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, therefore, take no more money from your constituency, but hand it over for the repair of the temple.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, “Why aren’t you repairing the damage to the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for repair of the damage to the house.”
WMBB (Same as above)
NET So King Jehoash summoned Jehoiada the priest along with the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, take no more silver from your treasurers unless you intend to use it to repair the damage.”
LSV and King Jehoash calls to Jehoiada the priest, and to the priests, and says to them, “Why are you not strengthening the breach of the house? And now, receive no money from your acquaintances, but give it for the breach of the house.”
FBV So King Joash called together Jehoiada and the other priests and asked, “Why haven't you repaired the damage in the Temple? Don't use any more money you're given for yourselves, instead hand it over to others to repair the Temple.”
T4T So Joash summoned Jehoiada and the other priests and said to them, “◄Why are you not repairing things in the temple?/You should have been repairing things in the temple!► [RHQ] From now on, you must not keep the money that you receive from people who know you (OR, the treasurers). You must give it to the people who will be repairing things in the temple!”
LEB So King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the priests, and he said to them, “Why are you not repairing the damage in the temple? Now, you shall not take money from your treasurers for the damage in the temple. You must provide it.”
BBE Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house.
Moff No Moff 2KI book available
JPS (12-8) Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them: 'Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no longer money from them that bestow it upon you, but deliver it for the breaches of the house.'
ASV Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
DRA And king Joas called Joiada the high priest and the priests, saying to them: Why do you not repair the temple? Take you therefore money no more according to your order, but restore it for the repairing of the temple.
YLT and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, 'Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.'
Drby Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? And now receive no money of your acquaintances, but give it for the breaches of the house.
RV Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
Wbstr Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
KJB-1769 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
(Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye/you_all not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. )
KJB-1611 Then king Iehoash called for Iehoiada the priest, and the other priests, and saide vnto them, Why repaire ye not the breaches of the house? now therefore receiue no more money of your acquaintance, but deliuer it for the breaches of the house.
(Then king Yehoash called for Yehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repaire ye/you_all not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.)
Bshps Then king Iehoas called for Iehoiada the priest, and the other priestes, and saide vnto them: Why repaire ye not the broken places of the temple? Now therfore, see that ye receaue no more money of your acquayntaunce, except ye deliuer it to repaire the temple withall.
(Then king Yehoas called for Yehoiada the priest, and the other priests, and said unto them: Why repaire ye/you_all not the broken places of the temple? Now therefore, see that ye/you_all receive no more money of your acquayntaunce, except ye/you_all deliver it to repaire the temple withall.)
Gnva Then King Iehoash called for Iehoiada the Priest, and the other Priestes, and sayd vnto them, Why repaire yee not the ruines of the Temple? nowe therefore receiue no more money of your acquaintance, except yee deliuer it to repaire the ruines of the Temple.
(Then King Yehoash called for Yehoiada the Priest, and the other Priests, and said unto them, Why repaire ye/you_all not the ruines of the Temple? now therefore receive no more money of your acquaintance, except ye/you_all deliver it to repaire the ruines of the Temple. )
Cvdl Ioas the kynge called Ioiada the prest with the other prestes, and sayde vnto them: Wherfore do ye not repayre the decaye in the house? Therfore shall ye not take the money vnto you now euery one his porcion, but shall geue it to the decaye of the house.
(Yoas the king called Yoiada the priest with the other priests, and said unto them: Wherefore do ye/you_all not repayre the decaye in the house? Therefore shall ye/you_all not take the money unto you now every one his porcion, but shall give it to the decaye of the house.)
Wycl And Joas, the kyng, clepide Joiada, the bischop, and the prestis, and seide to hem, Whi han ye not reparelid the hilyngis of the temple? Therfor nyle ye more take money bi youre ordre, but yelde it to the reparacioun of the temple.
(And Yoas, the king, called Yoiada, the bischop, and the priests, and said to them, Whi have ye/you_all not reparelid the hilyngis of the temple? Therefore nyle ye/you_all more take money by your(pl) ordre, but yelde it to the reparacioun of the temple.)
Luth Da aber die Priester bis ins dreiundzwanzigste Jahr des Königs Joas nicht besserten, was baufällig war am Hause,
(So but the priest(s) until into_the threeundzwanzigste Yahr the kings Yoas not besserten, what/which baufällig what/which in/at/on_the house,)
ClVg Vocavitque rex Joas Jojadam pontificem et sacerdotes, dicens eis: Quare sartatecta non instauratis templi? nolite ergo amplius accipere pecuniam juxta ordinem vestrum, sed ad instaurationem templi reddite eam.[fn]
(Vocavitque king Yoas Yoyadam pontificem and priests, saying eis: Quare sartatecta not/no instauratis templi? nolite therefore amplius accipere pecuniam next_to ordinem of_you, but to instaurationem templi reddite eam. )
12.7 Ad instaurationem templi reddite eam, etc. ID. Dominus evangelicis doctoribus ait: Prædicate Evangelium omni creaturæ, infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate; gratis accepistis, gratis date Marc. 16..
12.7 Ad instaurationem templi reddite eam, etc. ID. Master evangelicis doctoribus he_said: Prælet_him_saye the_Gospel all creaturæ, infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate; gratis accepistis, gratis date Marc. 16..
12:4-8 Joash ordered the collection of funds from the cities of Judah (2 Chr 24:5) for repairs . . . needed at the Temple. Such money would come from special Levitical levies, a census tax (2 Chr 24:9), and voluntary offerings. After some time, the priests still had not repaired the Temple. So Joash took personal control of the project and put others in charge of the repairs (see also study note on 2 Chr 24:4-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why have you not repaired anything in the temple?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in=year twenty and,three year to/for=the_king Jehoash not repaired the,priests DOM damage the,temple )
Joash asks this question to rebuke the priests. Alternate translation: “You should have been repairing the temple!”
(Occurrence 0) give it to those who can make the repairs
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in=year twenty and,three year to/for=the_king Jehoash not repaired the,priests DOM damage the,temple )
Alternate translation: “pay workers who will do the repairs”