Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_grew the_child and_he/it_was the_day and_he/it_went_out to his/its_father to the_reapers.
UHB וַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיֵּצֵ֥א אֶל־אָבִ֖יו אֶל־הַקֹּצְרִֽים׃ ‡
(vayyigdal hayyāled vayəhiy hayyōm vayyēʦēʼ ʼel-ʼāⱱiyv ʼel-haqqoʦrim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον· καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθε πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας,
(Kai haʸdrunthaʸ to paidarion; kai egeneto haʸnika exaʸlthe pros ton patera autou pros tous therizontas, )
BrTr And the child grew: and it came to pass when he went out to his father to the reapers,
ULT And the child grew, and the day happened, and he went out to his father, to the harvesters.
UST When the child was growing up, one day he went out to the fields to see his father, who was working with the men who were harvesting grain.
BSB § And the child grew, and one day he went out to his father, who was with the harvesters.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.
WMBB (Same as above)
NET The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.
LSV And the boy grows, and the day comes that he goes out to his father, to the reapers,
FBV The child grew up, but one day he when went out to see his father who was with the reapers,
T4T When the child was older, one day he went out to the fields to see his father, who was working with the men who were harvesting grain.
LEB The child grew older, and it happened one day that he went out to his father and to the reapers.
BBE Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
ASV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
DRA And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers,
YLT And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,
Drby And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
RV And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
Wbstr And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers.
KJB-1769 ¶ And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
KJB-1611 ¶ And when the child was growen, it fell on a day that hee went out to his father, to the reapers.
(¶ And when the child was growen, it fell on a day that he went out to his father, to the reapers.)
Bshps And when the childe was growen, it fell on a day that he went out to his father, and to the reapers,
(And when the child was growen, it fell on a day that he went out to his father, and to the reapers,)
Gnva And when the childe was growen, it fell on a day, that he went out to his father, and to the reapers.
(And when the child was growen, it fell on a day, that he went out to his father, and to the reapers. )
Cvdl But whan ye childe was growne, it fortuned, yt he wente forth to his father vnto the reapers,
(But when ye/you_all child was growne, it fortuned, it he went forth to his father unto the reapers,)
Wycl Sotheli the child encreeside; and whanne sum day was, and the child was goon out, and yede to his fadir,
(Truly the child encreeside; and when sum day was, and the child was gone out, and went to his father,)
Luth Da aber das Kind groß ward, begab sich‘s, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging.
(So but the Kind large ward, gifted sich‘s, that it hinaus to his father to the Schnittern ging.)
ClVg Crevit autem puer: et cum esset quædam dies, et egressus isset ad patrem suum, ad messores,[fn]
(Crevit however puer: and when/with was quædam days, and egressus isset to patrem his_own, to messores, )
4.18 Crevit autem. RAB. Sic populus Isræliticus postquam in Ægypto excrevit, et per Moysen in desertum eductus Domini vocem audierat, quando lumine sententiæ debuit illustrari, mox animo ad idololatriam recurrens mortuus est.
4.18 Crevit however. RAB. So populus Isræliticus postquam in Ægypto excrevit, and through Moysen in desert eductus Master vocem audierat, when lumine sententiæ debuit illustrari, mox animo to idololatriam recurrens dead it_is.
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).