Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if [is_too]_impoverished he too_to_valuation_your and_present_him to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priest/officer and_value DOM_him/it the_priest/officer on the_mouth of_[that]_which it_will_reach the_hand the_making_the_vow value_him the_priest/officer.
UHB וְאִם־מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶעֱרִ֥יךְ אֹת֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן עַל־פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ס ‡
(vəʼim-māk hūʼ mēˊerkekā vəheˊₑmīdō lifənēy hakkohēn vəheˊₑrik ʼotō hakkohēn ˊal-piy ʼₐsher tassīg yad hannodēr yaˊₐrīkennū hakkohēn.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως· καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς· καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
(Ean de tapeinos aʸ taʸ timaʸ, staʸsetai enantion tou hiereōs; kai timaʸsetai auton ho hiereus; kathaper isⱪuei haʸ ⱪeir tou euxamenou, timaʸsetai auton ho hiereus. )
BrTr And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
ULT And if he is poorer than your valuation, then he must present himself to the face of the priest, and the priest will value him. According to what the hand of the one making the vow produces the priest will value him.
UST If anyone who has made such a solemn promise is very poor and unable to pay to set free the person whom he has given to Yahweh, he must take that person to the priest. The priest will set the price for freeing him to an amount that the person can pay.
BSB But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person[fn] before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
27:8 Or present himself
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
WMBB (Same as above)
NET If he is too poor to pay the conversion value, he must stand the person before the priest and the priest will establish his conversion value; according to what the man who made the vow can afford, the priest will establish his conversion value.
LSV And if he is poorer than your valuation, then he has presented himself before the priest, and the priest has valued him; according to that which the hand of him who is vowing reaches, the priest values him.
FBV However, if when you fulfill your promise you are poorer than the fixed value, you are to present the person before the priest, who will then set the value depending on what you can afford.
T4T ‘If anyone who has made such a solemn promise is very poor and unable to pay, to free that person from doing what he had promised, he must take that person to the priest. The priest will set the price for freeing him to be what the person who made that solemn promise is able to pay.
LEB But[fn] if he is poorer than your proper value, then[fn] he shall present himself before[fn] the priest, and the priest shall set a value on him; the priest shall value him according to[fn] what the person who made a vow can afford.[fn]
27:8 Or “And”
27:8 Or “and”
27:8 Literally “to the faces of”
27:8 Literally “on a mouth of”
27:8 Literally “his hand produces”
BBE But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give.
Moff No Moff LEV book available
JPS But if he be too poor for thy valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the means of him that vowed shall the priest value him.
ASV But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
DRA If he be poor, and not able to pay tile estimation, he shall stand before tile priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.
YLT 'And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
Drby And if he be poorer than thy valuation, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his means that vowed shall the priest value him.
RV But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
Wbstr But if he shall be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his ability that vowed shall the priest value him.
KJB-1769 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
(But if he be poorer than thy/your estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. )
KJB-1611 But if he bee poorer then thy estimation, then he shall present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him: according to his abilitie that vowed, shall the Priest value him.
(But if he be poorer then thy/your estimation, then he shall present himself before the Priest, and the Priest shall value him: according to his abilitie that vowed, shall the Priest value him.)
Bshps But if he be poorer then thou hast esteemed hym, he shall present hym selfe before the priest, and the priest shall value hym: accordyng as the hande of hym that vowed is able to get, euen so shall the priest value hym.
(But if he be poorer then thou/you hast esteemed him, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: accordyng as the hand of him that vowed is able to get, even so shall the priest value him.)
Gnva But if he be poorer then thou hast esteemed him, then shall hee present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him, according to the abilitie of him that vowed, so shall the Priest value him.
(But if he be poorer then thou/you hast esteemed him, then shall he present himself before the Priest, and the Priest shall value him, according to the abilitie of him that vowed, so shall the Priest value him. )
Cvdl Yf he be to poore so to be set, the let him present himself to ye prest, & ye prest shal value him. Neuertheles he shal value him, acordinge as ye hade of him that vowed, is able to get.
(If he be to poor so to be set, the let him present himself to ye/you_all priest, and ye/you_all priest shall value him. Nevertheless he shall value him, according as ye/you_all hade of him that vowed, is able to get.)
Wycl If it is a pore man, and may not yelde the valu, he schal stonde bifor the preest, and as myche as the preest preisith, and seeth that the pore man may yelde, so myche he schal yyue.
(If it is a poor man, and may not yelde the valu, he shall stand before the priest, and as much as the priest preisith, and seeth that the poor man may yelde, so much he shall yyue.)
Luth Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nachdem seine Hand, des, der gelobet hat, erwerben kann.
(Is he but to arm to solcher Schätzung, so should he itself/yourself/themselves before/in_front_of the priest(s) stellen, and the/of_the priest(s) should him/it schätzen; he should him/it but schätzen, after his Hand, des, the/of_the gelobet has, erwerben kann.)
ClVg Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit.[fn]
(When/But_if pauper has_been, and æstimationem reddere not/no valebit, stabit before sacerdote: and quantum ille æstimaverit, and viderit him posse reddere, only dabit. )
27.8 Si pauper. Qui multum peccavit, ideo interpretatus est Aquila, si excessit. Stabit. Si enim quemlibet nobis subditum Dei servitio obtulerimus, in ministerium nostrum recipere non debemus, promittentes pro eo vel meliorem, vel minus bonum. Quantum ille æstimaverit. Id est quantum viderit eum posse satisfactionis imponet: sed si locuples est, ut distribuat pecuniam, si sanus jejunet, oret, laboret.
27.8 When/But_if pauper. Who multum peccavit, ideo interpretatus it_is Aquila, when/but_if excessit. Stabit. When/But_if because quemlibet us subditum of_God servitio obtulerimus, in ministerium nostrum recipere not/no debemus, promittentes for eo or meliorem, or minus bonum. Quantum ille æstimaverit. That it_is quantum viderit him posse satisfactionis imponet: but when/but_if locuples it_is, as distribuat pecuniam, when/but_if sanus yeyunet, oret, laboret.