Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if is_too_impoverished he too_to_valuation_of_your and_present_him to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priest/officer and_value DOM_him/it the_priest/officer on the_mouth_of that_which it_will_reach the_hand_of the_making_the_vow value_him the_priest/officer.
UHB וְאִם־מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶעֱרִ֥יךְ אֹת֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן עַל־פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ס ‡
(vəʼim-māk hūʼ mēˊerkekā vəheˊₑmīdō lifənēy hakkohēn vəheˊₑrik ʼotō hakkohēn ˊal-piy ʼₐsher tassīg yad hannodēr yaˊₐrīkennū hakkohēn.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ταπεινὸς ᾖ τῇ τιμῇ, στήσεται ἐναντίον τοῦ ἱερέως· καὶ τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς· καθάπερ ἰσχύει ἡ χεὶρ τοῦ εὐξαμένου, τιμήσεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
(Ean de tapeinos aʸ taʸ timaʸ, staʸsetai enantion tou hiereōs; kai timaʸsetai auton ho hiereus; kathaper isⱪuei haʸ ⱪeir tou euxamenou, timaʸsetai auton ho hiereus. )
BrTr And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
ULT And if he is too poor from your valuation, then he shall stand him before the face of the priest, and the priest shall value him. Upon the mouth of what the hand of the one vowing can reach, the priest shall value him.
UST If anyone who has made such a solemn promise is very poor and unable to pay to set free the person whom he has given to Yahweh, he must take that person to the priest. The priest will set the price for freeing him to an amount that the person can pay.
BSB But if [the one making the vow] is too poor to pay the valuation, he is to present [the person][fn] before the priest, [who] shall set the value according to what the one making the vow can afford
27:8 Or present himself
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
WMBB (Same as above)
NET If he is too poor to pay the conversion value, he must stand the person before the priest and the priest will establish his conversion value; according to what the man who made the vow can afford, the priest will establish his conversion value.
LSV And if he is poorer than your valuation, then he has presented himself before the priest, and the priest has valued him; according to that which the hand of him who is vowing reaches, the priest values him.
FBV However, if when you fulfill your promise you are poorer than the fixed value, you are to present the person before the priest, who will then set the value depending on what you can afford.
T4T ‘If anyone who has made such a solemn promise is very poor and unable to pay, to free that person from doing what he had promised, he must take that person to the priest. The priest will set the price for freeing him to be what the person who made that solemn promise is able to pay.
LEB No LEB LEV book available
BBE But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give.
Moff No Moff LEV book available
JPS But if he be too poor for thy valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the means of him that vowed shall the priest value him.
ASV But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
DRA If he be poor, and not able to pay tile estimation, he shall stand before tile priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.
YLT 'And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
Drby And if he be poorer than thy valuation, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his means that vowed shall the priest value him.
RV But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
(But if he be poorer than thy/your estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him. )
SLT And if he was poor above thy estimation, and he stood before the priest, and the priest estimated him: and according to whose mouth the hand shall attain, the priest estimated him vowing.
Wbstr But if he shall be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his ability that vowed shall the priest value him.
KJB-1769 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
(But if he be poorer than thy/your estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. )
KJB-1611 But if he bee poorer then thy estimation, then he shall present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him: according to his abilitie that vowed, shall the Priest value him.
(But if he be poorer then thy/your estimation, then he shall present himself before the Priest, and the Priest shall value him: according to his ability that vowed, shall the Priest value him.)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva But if he be poorer then thou hast esteemed him, then shall hee present himselfe before the Priest, and the Priest shall value him, according to the abilitie of him that vowed, so shall the Priest value him.
(But if he be poorer then thou/you hast esteemed him, then shall he present himself before the Priest, and the Priest shall value him, according to the ability of him that vowed, so shall the Priest value him. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit.[fn]
(When/But_if poor has_been, and brasstimationem to_return not/no it_will_be_good, will_stand before sacerdote: and quantum he brasstimaverit, and see him posse to_return, only will_give. )
27.8 Si pauper. Qui multum peccavit, ideo interpretatus est Aquila, si excessit. Stabit. Si enim quemlibet nobis subditum Dei servitio obtulerimus, in ministerium nostrum recipere non debemus, promittentes pro eo vel meliorem, vel minus bonum. Quantum ille æstimaverit. Id est quantum viderit eum posse satisfactionis imponet: sed si locuples est, ut distribuat pecuniam, si sanus jejunet, oret, laboret.
27.8 When/But_if poor. Who a_lot he_sinned, therefore/for_that_reason interpretatus it_is Aquila, when/but_if excessit. Stabit. When/But_if because whichlibet us I_submitum of_God slavestio obtulerimus, in/into/on ministerium our recipere not/no debemus, promittentes for by_him or betterem, or minus good. Quantum he brasstimaverit. That it_is quantum see him posse satisfactionis imponet: but when/but_if locuples it_is, as distribuat money/wealthm, when/but_if sanus yeyunet, pray, work.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
27:8 As in the offering system (see 5:7-13), special consideration was given to the poor person who wanted to contribute to the sanctuary. In such cases, the amount of silver to accompany the pledge was left to the priest’s discretion.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִם־מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ
and=if poor he/it too_~_to,valuation_of,your
Here too poor from your valuation means unable to pay the standard amount. Make sure this meaning is clear to your readers. Use an expression that communicates inability to pay. Alternate translation: [And if he is too poor to pay the standard valuation]
Note 2 topic: writing-pronouns
וְהֶֽעֱמִידוֹ֙
and,present,him
Here he refers to the person making the vow (who is poor), and him refers to the person that has been promised to Yahweh that the vower is trying to free. Make sure your readers can track who these pronouns refer to. Alternate translation: [then the person making the vow shall present the one promised to Yahweh]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן
to=(the)_face_of/in_front_of/before the=priest/officer
Here face represents the whole person. Use a natural expression in your language for being in someone’s presence. Alternate translation: [in front of the priest] or [in the priest’s presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
עַל־פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in amount_of which/who she_can_afford means_of the,making_the_vow
This is an idiom meaning according to what someone can afford. Your language may have a similar expression about ability to pay, or you can state the meaning plainly. Alternate translation: [based on how much the one making the vow can afford]