Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 27:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVnevertheless a_firstborn which it_will_be_belong_as_a_firstling to/for_YHWH in/on/at/with_animals not he_will_set_apart_as_holy anyone DOM_him/it whether an_ox or a_sheep to/for_YHWH it.

UHBאַךְ־בְּכ֞וֹר אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽ⁠יהוָה֙ בִּ⁠בְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑⁠וֹ אִם־שׁ֣וֹר אִם־שֶׂ֔ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הֽוּא׃
   (ʼak-bəkōr ʼₐsher-yəⱱukkar la⁠yhvāh bi⁠ⱱəhēmāh loʼ-yaqdiysh ʼiysh ʼot⁠ō ʼim-shōr ʼim-seh la⁠yhvāh hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶν πρωτότοκον ὃ ἐὰν γένηται ἐν τοῖς κτήνεσί σου, ἔσται τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐ καθαγιάσει αὐτὸ οὐδείς· ἐάν τε μόσχον, ἐάν τε πρόβατον, τῷ Κυρίῳ ἐστίν.
   (Kai pan prōtotokon ho ean genaʸtai en tois ktaʸnesi sou, estai tōi Kuriōi, kai ou kathagiasei auto oudeis; ean te mosⱪon, ean te probaton, tōi Kuriōi estin. )

BrTrAnd every first-born which shall be produced among thy cattle shall be the Lord's, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lord's.

ULTSurely the firstborn which belongs as firstborn to Yahweh among animals, a man must not set it apart. Whether ox or sheep, it belongs to Yahweh.

USTNo one is permitted to dedicate the firstborn of any cow or sheep for any purpose, because the firstborn already belongs to Yahweh.

BSB  § But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘However the firstborn amongst animals, which belongs to the LORD as a firstborn, no man may dedicate, whether an ox or a sheep. It is the LORD’s.

WMBB (Same as above)

NET“‘Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the Lord as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the Lord.

LSVOnly, a firstling which is YHWH’s firstling among beasts—no man sanctifies it, whether ox or sheep; it [is] YHWH’s.

FBVNo one is allowed to dedicate the firstborn of the livestock, because the firstborn belong to the Lord. Whether they are cattle, sheep, or goats, they are the Lord's.

T4T‘No one is permitted to dedicate to me the firstborn of any cow or sheep, because the firstborn already belongs to me [DOU].

LEB“ ‘However, a man shall not consecrate a firstborn among livestock, which belongs as firstborn to Yahweh; whether an ox or[fn] small livestock, it is for Yahweh.


27:26 Literally “whether” or “if”

BBEBut a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord's.

MoffNo Moff LEV book available

JPSHowbeit the firstling among beasts, which is born as a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD'S.

ASVOnly the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah’s.

DRAThe firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord’s.

YLT'Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts — no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it [is] Jehovah's.

DrbyOnly the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's.

RVOnly the firstling among beasts, which is made a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD’S.

WbstrOnly the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether ox, or sheep: it is the LORD'S.

KJB-1769¶ Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s.[fn]


27.26 firstling of: Heb. firstborn, etc

KJB-1611[fn]Onely the firstling of the beasts which should be the LORDs firstling, no man shall sanctifie it, whether it bee oxe, or sheepe: It is the LORDs.
   (Onely the firstling of the beasts which should be the LORDs firstling, no man shall sanctifie it, whether it be oxe, or sheep: It is the LORDs.)


27:26 Hebr. first borne, &c.

BshpsBut the first borne of the beastes that is the Lordes first borne, may no man sanctifie, whether it be oxe or sheepe, for it is the Lordes alredie.
   (But the firstborn of the beasts/animals that is the Lords firstborn, may no man sanctifie, whether it be ox or sheep, for it is the Lords alredie.)

GnvaNotwithstanding the first borne of the beastes, because it is the Lordes first borne, none shall dedicate such, be it bullocke, or sheepe; for it is the Lords.
   (Notwithstanding the firstborn of the beasts/animals, because it is the Lords firstborn, none shall dedicate such, be it bullock, or sheepe; for it is the Lords. )

CvdlThe first borne amonge ye catell (which belongeth vnto the LORDE) shall no man Sanctifie vnto the LORDE, whether it be oxe or shepe, for it is the LORDES all ready.
   (The firstborn among ye/you_all cattle (which belongeth/belongs unto the LORD) shall no man Sanctifie unto the LORD, whether it be ox or sheep, for it is the LORDS all ready.)

WyclNo man may halewe and avowe the firste gendrid thingis that perteynen to the Lord, whether it is oxe, whether scheep, tho ben the Lordis part.
   (No man may halewe and avowe the first gendrid things that pertain to the Lord, whether it is oxe, whether sheep, those been the Lordis part.)

LuthDie Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HErr’s sonst gebühret, soll niemand dem HErr’s heiligen, es sei ein Ochse oder Schaf; denn es ist des HErr’s.
   (The Erstgeburt under to_him Vieh, the to_him LORD’s sonst gebühret, should no_one to_him LORD’s holyen, it be a Ochse or Schaf; because it is the LORD’s.)

ClVgPrimogenita, quæ ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere: sive bos, sive ovis fuerit, Domini sunt.[fn]
   (Primogenita, which to Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit and vovere: if/or bos, if/or ovis has_been, Master are. )


27.26 Primogenita quæ. ISICH. Primogenita tanquam pecora nostra, sunt qui nobis obediunt, filii, servi, et discipuli. Sed horum primogenita sunt, qui sic obediunt, ut aliis præbeant exemplum et magisterium, de quibus alibi dicitur: Omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur Lucæ 2.. Aperit enim vulvam generandorum filiorum, qui secundum Deum incipit obedire. Unde Paulus de Timotheo ait: Qui est filius meus dilectus in Domino, ipse vos commonefaciet vias meas, etc. I Cor. 4.. Nemo sanctificare poterit et vovere. Non quia sanctificatione indigna sunt, sed quia sancta sunt, nec egent sanctificari, ut filius, qui sic patrem et matrem honorat, ut etiam exemplum aliis fiat, tanquam Deo offerens honorem, qui hoc præcepit Exod. 20.. Servus quoque qui etiam dominis carnalibus in simplicitate cordis non ad oculum servit, ipsi Deo servitutem impendit Eph. 6..


27.26 Primogenita quæ. ISICH. Primogenita tanquam pecora nostra, are who us obediunt, children, servi, and discipuli. But horum primogenita are, who so obediunt, as aliis præbeant exemplum and magisterium, about to_whom alibi it_is_said: Omne masculinum adaperiens vulvam holy Master vocabitur Lucæ 2.. Aperit because vulvam generandorum of_children, who after/second God incipit obedire. Unde Paulus about Timotheo he_said: Who it_is son mine dilectus in Master, exactly_that/himself you commonefaciet vias meas, etc. I Cor. 4.. Nemo sanctificare poterit and vovere. Non because sanctificatione indigna are, but because sancta are, but_not egent sanctificari, as son, who so patrem and mother honorat, as also exemplum aliis fiat, tanquam Deo offerens honorem, who this ordered Exod. 20.. Servus too who also dominis carnalibus in simplicitate cordis not/no to oculum servit, ipsi Deo servitutem impendit Eph. 6..


TSNTyndale Study Notes:

27:26 You may not dedicate: Every firstborn male, be it man or animal, already belonged to God (Exod 13:2; 34:19-20). Therefore, dedicating a firstborn was a useless exercise. The priest clearly had a use for the firstborn of animals fit for food or sacrifice (clean animals). The firstborn of a ceremonially unclean animal such as a donkey could be redeemed for 20 percent more than its value. Human firstborns had to be redeemed (Exod 13:11-13).

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Dedication

The Hebrew word kherem (“specially set apart”) is difficult to translate because it represents a concept for which there is no exact parallel in modern English. In the conquest of Canaan under Joshua, kherem designated something that was dedicated to a pagan god and therefore hostile to the Lord. Such things were to be destroyed (see Josh 6:18). In the case of valuable metal items, they were brought to the sanctuary, where they became holy to the Lord (Lev 27:28; see also Josh 6:19, 24). The concept of being “specially set apart” was also applied to Israel’s enemies when they and their property were destroyed (Josh 6:17-19; 1 Sam 15:2-3).

In Leviticus 27:21, 28, kherem indicates an acceptable vow devoting something to the Lord for use in the sanctuary (see Num 18:14). This made the item, land, or person holy. The thing or person could not be bought back; it remained in the Lord’s service permanently.

The concept of complete dedication through total destruction underlies several passages in the apostle Paul’s writings. In Romans 9:3, Paul was even willing to be declared anathema (the Greek equivalent of kherem) if it would bring about the salvation of his fellow Jews. In Galatians 1:8-9, the same Greek word indicates an appropriate end for those who preach a false gospel. In 1 Corinthians 12:3, Paul warns that no one speaking in the Spirit can call Jesus anathema, that is, no one who has God’s Spirit will interpret Jesus’ crucifixion as a sign of God’s rejection of him, as the Jews of Paul’s day did. Instead, they will recognize it as an act of atonement for sinful humanity.

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 18:8-14; 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19, 24; 7:11-15; 1 Sam 15:2-3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28; Mal 4:5-6; Rom 9:3; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9


UTNuW Translation Notes:

לֹֽא־ יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑⁠וֹ

not consecrate (a)_man DOM=him/it

Alternate translation: “no one may set it apart to Yahweh”

BI Lev 27:26 ©