Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man if/because he_will_set_apart_as_holy DOM house_his a_holy_thing to/for_YHWH and_value_it the_priest/officer between good and_between bad just_as he_will_evaluate DOM_him/it the_priest/officer so it_will_stand.
UHB וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְדִּ֨שׁ אֶת־בֵּית֥וֹ קֹ֨דֶשׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהֶעֱרִיכוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כַּאֲשֶׁ֨ר יַעֲרִ֥יךְ אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יָקֽוּם׃ ‡
(vəʼiysh kiy-yaqdish ʼet-bēytō qodesh layhvāh vəheˊₑrīkō hakkohēn bēyn ţōⱱ ūⱱēyn rāˊ kaʼₐsher yaˊₐrik ʼotō hakkohēn kēn yāqūm.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν ἁγιάσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἁγίαν τῷ Κυρίῳ, καὶ τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς ἀναμέσον καλῆς καὶ ἀναμέσον πονηρᾶς· ὡς ἂν τιμήσηται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς, οὕτω σταθήσεται.
(Kai anthrōpos hos an hagiasaʸ taʸn oikian autou hagian tōi Kuriōi, kai timaʸsetai autaʸn ho hiereus anameson kalaʸs kai anameson ponaʸras; hōs an timaʸsaʸtai autaʸn ho hiereus, houtō stathaʸsetai. )
BrTr And whatsoever man shall consecrate his house as holy to the Lord, the priest shall make a valuation of it between the good and the bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
ULT And when a man sets apart his house as a holy thing to Yahweh, then the priest will set its value as either good or bad. As the priest values it, so it will stand.
UST Similarly, if someone dedicates his house, and to set it apart for the honor of Yahweh, the priest will decide how much it is worth, which will depend on the house’s condition. Whatever the priest says that it is worth, that will be its value.
BSB § Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘When a man dedicates his house to be holy to the LORD, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad. As the priest evaluates it, so it shall stand.
WMBB (Same as above)
NET “‘If a man consecrates his house as holy to the Lord, the priest will establish its conversion value, whether good or bad. Just as the priest establishes its conversion value, thus it will stand.
LSV And when a man sanctifies his house [as] a holy thing to YHWH, then the priest has valued it, whether good or bad; as the priest values it so it stands;
FBV If you dedicate your house as holy to the Lord, then the priest will decide its value, whether high or low. Whatever value the priest places on it remains final.
T4T ‘Similarly, if someone dedicates his house to be a sacred gift to belong to me, the priest will decide how much it is worth, which will depend on whether the house is in good condition. Whatever the priest says that it is worth, that will be its value and that is the price that the priest must pay for it.
LEB “ ‘And if a man consecrates his house as a holy object for Yahweh, then[fn] the priest shall set a value on it, either good or bad;[fn] just as the priest sets a value on it, so it shall remain.
BBE And if a man has given his house as holy to the Lord, then the priest will put a value on it, if it is good or bad; as the priest gives decision so will the value be fixed.
Moff No Moff LEV book available
JPS And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall value it, whether it be good or bad; as the priest shall value it, so shall it stand.
ASV And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
DRA If a man shall vow his house, and sanctify it to the Lord, the priest shall consider it, whether it be good or bad, and it shall be sold according to the price, which he shall appoint.
YLT 'And when a man sanctifieth his house, a holy thing to Jehovah, then hath the priest valued it, whether good or bad; as the priest doth value it so it standeth;
Drby And when any one halloweth his house, that it may be holy to Jehovah, the priest shall value it, [judging] between good and bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
RV And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
Wbstr And when a man shall sanctify his house to be holy to the LORD, then the priest shall estimate it, whether it is good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
KJB-1769 ¶ And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
KJB-1611 ¶ And when a man shall sanctifie his house to be holy vnto the LORD, then the Priest shal estimate it, whether it be good or bad: as the Priest shall estimate it, so shall it stand.
(¶ And when a man shall sanctifie his house to be holy unto the LORD, then the Priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the Priest shall estimate it, so shall it stand.)
Bshps If any man dedicate his house to be holy vnto the Lorde, the priest shall set it, whether it be good or bad: and as the priest hath set it, so shall it stande.
(If any man dedicate his house to be holy unto the Lord, the priest shall set it, whether it be good or bad: and as the priest hath/has set it, so shall it stande.)
Gnva Also whe a man shall dedicate his house to be holy vnto the Lord, then the Priest shall value it, whether it be good or bad, and as ye Priest shall prise it, so shall the value be.
(Also when a man shall dedicate his house to be holy unto the Lord, then the Priest shall value it, whether it be good or bad, and as ye/you_all Priest shall prise it, so shall the value be. )
Cvdl Whan eny ma sanctifieth his house vnto the LORDE for ye Sanctuary, the prest shall value it, whether it be good or bad. And as the prest valueth it, so shal it stonde.
(When any man sanctifieth his house unto the LORD for ye/you_all Sanctuary, the priest shall value it, whether it be good or bad. And as the priest valueth it, so shall it stand.)
Wycl If a man avowith his hows, and halewith it to the Lord, the preest schal biholde, `whether it is good ether yuel, and bi the prijs, which is ordeyned of hym, it schal be seld;
(If a man avowith his house, and halewith it to the Lord, the priest shall biholde, `whether it is good ether evil, and by the prijs, which is ordained of him, it shall be seld;)
Luth Wenn jemand sein Haus heiliget, daß es dem HErr’s heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob‘s gut oder böse sei; und danach es der Priester schätzet, so soll‘s bleiben.
(When someone his house holyet, that it to_him LORD’s holy sei, the should the/of_the priest(s) schätzen, ob‘s good or evil sei; and after/thereafter/then it the/of_the priest(s) schätzet, so soll‘s bleiben.)
ClVg Homo si voverit domum suam, et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et juxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, venundabitur:[fn]
(Homo when/but_if voverit home his_own, and sanctificaverit Master, considerabit her priest utrum good an evil let_it_be, and next_to pretium, that away eo has_been constitutum, venundabitur: )
27.14 Homo si voverit. ISICH. In sequentibus dicit: Omne quod Domino consecratur, sive homo, sive animal, sive ager, redimi non poterit; hic autem domum et agrum redimi præcipit. Sed forsan hoc secundum diversas intentiones offerentium decernit, tanquam ibi non habeat voluntatem ulterius habendi, quod penitus consecravit.
27.14 Homo when/but_if voverit. ISICH. In sequentibus he_says: Omne that Master consecratur, if/or homo, if/or animal, if/or ager, redimi not/no poterit; this however home and agrum redimi præcipit. But forsan this after/second diversas intentiones offerentium decernit, tanquam there not/no have voluntatem ulterius habendi, that penitus consecravit.
27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְאִ֗ישׁ
and,man
Here a man refers to any person, not a specific man. If your readers would not understand this in a general way, you could use a term that gives a broader interpretation. Alternate translation: anyone or any person
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע
between good and=between bad
This phrase means the priest will assess the condition of the house to determine its value. Make this meaning clear in your translation. Alternate translation: according to the condition of the house