Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel LEV 27:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot he_will_seek between good or_the and_not it and_if wwww mmm and_it_was he/it and will_belong wwww not wwww.

UHBלֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָ⁠רַ֖ע וְ⁠לֹ֣א יְמִירֶ֑⁠נּוּ וְ⁠אִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔⁠נּוּ וְ⁠הָֽיָה־ה֧וּא וּ⁠תְמוּרָת֛⁠וֹ יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃
   (loʼ yəⱱaqqēr bēyn-ţōⱱ lā⁠raˊ və⁠loʼ yəmīre⁠nnū və⁠ʼim-hāmēr yəmīre⁠nnū və⁠hāyāh-hūʼ ū⁠təmūrāt⁠ō yihyeh-qodesh loʼ yiggāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe must not seek to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. And if he exchanges it at all, then it will be and its substitute will be set apart. It must not be redeemed.’ ”

USTWhen he does that, he must not pick out the good ones or leave the bad ones, or substitute bad ones for good ones. If he substitutes one animal for another, both animals will belong to Yahweh, and the shepherd will not be permitted to buy them back.”


BSBHe must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’ ”

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall not examine whether it is good or bad, neither shall he exchange it. If he exchanges it at all, then both it and that for which it is exchanged shall be holy. It shall not be redeemed.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe owner must not examine the animals to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. If, however, he does exchange it, both the original animal and its substitute will be holy. It must not be redeemed.’ ”

LSVhe does not inquire between good and bad, nor does he exchange it; and if he really exchanges it, then it has been [holy] and its exchange is holy; it is not redeemed.”

FBVYou must not examine it to see if it's good or bad, and you must not replace it. However, if you do replace it then both animals become holy; they can't be bought back.”

T4TWhen he does that, he must not pick out the good ones for himself or leave the bad ones, or substitute bad ones for good ones. If he substitutes one animal for another, both animals will belong to me, and he will not be permitted to buy them back (OR, the shepherd cannot buy them back).’ ”

LEBHe shall not inspect between the good and the bad, and he shall not exchange it; but[fn] if he indeed exchanges it, then[fn]it and its substitution shall be[fn] a holy object—it shall not be redeemed.’ ”


?:? Or “and”

?:? Literally “it shall be and its substitution shall be”

BBEHe may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again.

MoffNo Moff LEV book available

JPSHe shall not inquire whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.

ASVHe shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.

DRAIt shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.

YLThe enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it — then it hath been — it and its exchange is holy; it is not redeemed.'

DrbyHe shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

RVHe shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.

WbstrHe shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he shall change it at all, then both it and the change of it shall be holy; it shall not be redeemed.

KJB-1769He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

KJB-1611He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it, and the change thereof, shall be holy; it shall not be redeemed.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe shall not looke if it be good or bad, nor chaunge it: els if he chaunge it, both it and that it was chaunged withall, shalbe halowed, and may not be redeemed.
   (He shall not look if it be good or bad, nor chaunge it: else if he chaunge it, both it and that it was chaunged withall, shall be hallowed/consecrated, and may not be redeemed.)

GnvaHe shall not looke if it be good or bad, neither shall he change it: els if he change it, both it, and that it was changed withall, shalbe holy, and it shall not be redeemed.
   (He shall not look if it be good or bad, neither shall he change it: else if he change it, both it, and that it was changed withall, shall be holy, and it shall not be redeemed. )

CvdlIt shall not be axed whether it be good or bad, nether shall it be chaunged. But yf eny man chaunge it, then both it & that it was chaunged withall, shal be holy, & not redemed.
   (It shall not be asked whether it be good or bad, neither shall it be chaunged. But if any man chaunge it, then both it and that it was chaunged withall, shall be holy, and not redemed.)

Wycit schal not be chosun, nether good, nether yuel; nethir it schal be chaungid for another; if ony man chaungith, bothe that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, schal be halewid to the Lord, and it schal not be ayenbouyt.
   (it shall not be chosen, neither good, neither evil; neither it shall be chaungid for another; if any man chaungith, both that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, shall be hallowed/consecrated to the Lord, and it shall not be ayenbouyt.)

LuthMan soll nicht fragen, ob‘s gut oder böse sei; man soll‘s auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soll beides heilig sein und nicht gelöset werden.
   (Man should not fragen, ob‘s good or evil sei; man soll‘s also not wechseln. Wird it but someone wechseln, so should beides holy his and not gelöset become.)

ClVgNon eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur, si quis mutaverit: et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur.[fn]
   (Non eligetur but_not bonum but_not evil, but_not altero commutabitur, when/but_if who/any mutaverit: and that mutatum it_is, and for quo mutatum it_is, sanctificabitur Master, and not/no redimetur. )


27.33 Non eligetur nec, etc. Quia nullus est qui respui possit, et quod magis eligendum sit, non est vestræ discretionis. Si quis mutaverit, etc. ISICH. Paulus et Barnabas aliquando dissenserunt, etc., usque ad scribens ad Timotheum ait: Assumens Marcum, deduc tecum: est enim mihi utilis in ministerium II Tim. 4.. Sanctificabitur Domino, etc. ID. Cum omnium cursus divinus sit, et altus, et supernæ conversationi proximus, frustra conatis hunc subducere, illum inducere, et Deo quasi meliorem consecrare.


27.33 Non eligetur nec, etc. Quia nullus it_is who respui possit, and that magis eligendum let_it_be, not/no it_is vestræ discretionis. When/But_if who/any mutaverit, etc. ISICH. Paulus and Barnabas aliquando dissenserunt, etc., until to scribens to Timotheum he_said: Assumens Marcum, deduc tecum: it_is because to_me utilis in ministerium II Tim. 4.. Sanctificabitur Master, etc. ID. Since omnium cursus divinus let_it_be, and altus, and supernæ conversationi proximus, frustra conatis this_one subducere, him inducere, and Deo as_if meliorem consecrare.

BrTrThou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.

BrLXXΟὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ, οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται.
   (Ouk allaxeis kalon ponaʸrōi, oude ponaʸron kalōi; ean de allassōn allaxaʸs auto, kai to allagma autou estai hagion, ou lutrōthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הָֽיָה־ ה֧וּא וּ⁠תְמוּרָת֛⁠וֹ יִֽהְיֶה־ קֹ֖דֶשׁ

and=it_was he/it and,, will_belong קֹדֶשׁ

Alternate translation: “then you will set apart both animals”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א יִגָּאֵֽל

not יִגָּאֵל

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He cannot redeem it” or “He cannot buy it back”

BI Lev 27:33 ©