Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not he_will_seek between good or_the and_not it and_if wwww mmm and_it_was he/it and will_belong wwww not wwww.
UHB לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃ ‡
(loʼ yəⱱaqqēr bēyn-ţōⱱ lāraˊ vəloʼ yəmīrennū vəʼim-hāmēr yəmīrennū vəhāyāh-hūʼ ūtəmūrātō yihyeh-qodesh loʼ yiggāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He must not seek to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. And if he exchanges it at all, then it will be and its substitute will be set apart. It must not be redeemed.’ ”
UST When he does that, he must not pick out the good ones or leave the bad ones, or substitute bad ones for good ones. If he substitutes one animal for another, both animals will belong to Yahweh, and the shepherd will not be permitted to buy them back.”
BSB He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’ ”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall not examine whether it is good or bad, neither shall he exchange it. If he exchanges it at all, then both it and that for which it is exchanged shall be holy. It shall not be redeemed.’ ”
WMBB (Same as above)
NET The owner must not examine the animals to distinguish between good and bad, and he must not exchange it. If, however, he does exchange it, both the original animal and its substitute will be holy. It must not be redeemed.’ ”
LSV he does not inquire between good and bad, nor does he exchange it; and if he really exchanges it, then it has been [holy] and its exchange is holy; it is not redeemed.”
FBV You must not examine it to see if it's good or bad, and you must not replace it. However, if you do replace it then both animals become holy; they can't be bought back.”
T4T When he does that, he must not pick out the good ones for himself or leave the bad ones, or substitute bad ones for good ones. If he substitutes one animal for another, both animals will belong to me, and he will not be permitted to buy them back (OR, the shepherd cannot buy them back).’ ”
LEB He shall not inspect between the good and the bad, and he shall not exchange it; but[fn] if he indeed exchanges it, then[fn]it and its substitution shall be[fn] a holy object—it shall not be redeemed.’ ”
BBE He may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again.
Moff No Moff LEV book available
JPS He shall not inquire whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
ASV He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
DRA It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
YLT he enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it — then it hath been — it and its exchange is holy; it is not redeemed.'
Drby He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
RV He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
Wbstr He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he shall change it at all, then both it and the change of it shall be holy; it shall not be redeemed.
KJB-1769 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
KJB-1611 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it, and the change thereof, shall be holy; it shall not be redeemed.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He shall not looke if it be good or bad, nor chaunge it: els if he chaunge it, both it and that it was chaunged withall, shalbe halowed, and may not be redeemed.
(He shall not look if it be good or bad, nor chaunge it: else if he chaunge it, both it and that it was chaunged withall, shall be hallowed/consecrated, and may not be redeemed.)
Gnva He shall not looke if it be good or bad, neither shall he change it: els if he change it, both it, and that it was changed withall, shalbe holy, and it shall not be redeemed.
(He shall not look if it be good or bad, neither shall he change it: else if he change it, both it, and that it was changed withall, shall be holy, and it shall not be redeemed. )
Cvdl It shall not be axed whether it be good or bad, nether shall it be chaunged. But yf eny man chaunge it, then both it & that it was chaunged withall, shal be holy, & not redemed.
(It shall not be asked whether it be good or bad, neither shall it be chaunged. But if any man chaunge it, then both it and that it was chaunged withall, shall be holy, and not redemed.)
Wyc it schal not be chosun, nether good, nether yuel; nethir it schal be chaungid for another; if ony man chaungith, bothe that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, schal be halewid to the Lord, and it schal not be ayenbouyt.
(it shall not be chosen, neither good, neither evil; neither it shall be chaungid for another; if any man chaungith, both that, that is chaungid, and that, for which it is chaungid, shall be hallowed/consecrated to the Lord, and it shall not be ayenbouyt.)
Luth Man soll nicht fragen, ob‘s gut oder böse sei; man soll‘s auch nicht wechseln. Wird es aber jemand wechseln, so soll beides heilig sein und nicht gelöset werden.
(Man should not fragen, ob‘s good or evil sei; man soll‘s also not wechseln. Wird it but someone wechseln, so should beides holy his and not gelöset become.)
ClVg Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur, si quis mutaverit: et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur.[fn]
(Non eligetur but_not bonum but_not evil, but_not altero commutabitur, when/but_if who/any mutaverit: and that mutatum it_is, and for quo mutatum it_is, sanctificabitur Master, and not/no redimetur. )
27.33 Non eligetur nec, etc. Quia nullus est qui respui possit, et quod magis eligendum sit, non est vestræ discretionis. Si quis mutaverit, etc. ISICH. Paulus et Barnabas aliquando dissenserunt, etc., usque ad scribens ad Timotheum ait: Assumens Marcum, deduc tecum: est enim mihi utilis in ministerium II Tim. 4.. Sanctificabitur Domino, etc. ID. Cum omnium cursus divinus sit, et altus, et supernæ conversationi proximus, frustra conatis hunc subducere, illum inducere, et Deo quasi meliorem consecrare.
27.33 Non eligetur nec, etc. Quia nullus it_is who respui possit, and that magis eligendum let_it_be, not/no it_is vestræ discretionis. When/But_if who/any mutaverit, etc. ISICH. Paulus and Barnabas aliquando dissenserunt, etc., until to scribens to Timotheum he_said: Assumens Marcum, deduc tecum: it_is because to_me utilis in ministerium II Tim. 4.. Sanctificabitur Master, etc. ID. Since omnium cursus divinus let_it_be, and altus, and supernæ conversationi proximus, frustra conatis this_one subducere, him inducere, and Deo as_if meliorem consecrare.
BrTr Thou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
BrLXX Οὐκ ἀλλάξεις καλὸν πονηρῷ, οὐδὲ πονηρὸν καλῷ· ἐὰν δὲ ἀλλάσσων ἀλλάξῃς αὐτό, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτοῦ ἔσται ἅγιον, οὐ λυτρωθήσεται.
(Ouk allaxeis kalon ponaʸrōi, oude ponaʸron kalōi; ean de allassōn allaxaʸs auto, kai to allagma autou estai hagion, ou lutrōthaʸsetai. )
27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).
וְהָֽיָה־ ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־ קֹ֖דֶשׁ
and=it_was he/it and,, will_belong קֹדֶשׁ
Alternate translation: “then you will set apart both animals”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֥א יִגָּאֵֽל
not יִגָּאֵל
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He cannot redeem it” or “He cannot buy it back”