Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if after the_jubilee he_will_set_apart_as_holy field_his and_calculate to_him/it the_priest/officer DOM the_price on the_mouth the_years the_remain until the_year the_jubilee and_reduced from_assessment_your.
UHB וְאִם־אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֮ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵהוּ֒ וְחִשַּׁב־ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַכֶּ֗סֶף עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃ ‡
(vəʼim-ʼaḩar hayyoⱱēl yaqdiysh sādēhū vəḩishshaⱱ-lō hakkohēn ʼet-hakkeşef ˊal-piy hashshānīm hannōtārot ˊad shənat hayyoⱱēl vənigraˊ mēˊerkekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, προσλογιεῖται αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα, ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ.
(Ean de esⱪaton meta taʸn afesin hagiasaʸ ton agron autou, proslogieitai autōi ho hiereus to argurion epi ta etaʸ ta epiloipa, heōs eis ton eniauton taʸs afeseōs, kai anthufairethaʸsetai apo taʸs suntimaʸseōs autou. )
BrTr And if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the next year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation.
ULT And if he sets apart his field after the Jubilee, then the priest must calculate for it the silver according to the years remaining until the Year of Jubilee, and it must be reduced from your valuation.
UST But if he sets apart his field to Yahweh after the year of the celebration of Jubilee, the priest will count the number of years until the next year of the celebration of Jubilee, and if there are not many years that remain, the price will be much lower than the full price.
BSB § But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
WMBB (Same as above)
NET but if he consecrates his field after the jubilee, the priest will calculate the price for him according to the years that are left until the next jubilee year, and it will be deducted from the conversion value.
LSV and if he sanctifies his field after the Jubilee, then the priest has reckoned the money to him according to the years which are left, to the Year of the Jubilee, and it has been diminished from your valuation.
FBV But if you dedicate your field after the Jubilee, the priest will work out the value depending on the number of years left until the next Jubilee Year, so reducing the value.
T4T But if he dedicates the field after the Year of Celebration, the priest will count the number of years until the next Year of Celebration, and if there are not many years that remain, the price will be much lower than the full price.
LEB But[fn] if he consecrates his field after the Jubilee, then[fn] the priest shall calculate the money for him according to the number of years[fn] that are left over until the Year of Jubilee; and it shall be deducted from your proper value.
BBE But if he gives his field after the year of Jubilee, the amount of the money will be worked out by the priest in relation to the number of years till the coming year of Jubilee, and the necessary amount will be taken off your value.
Moff No Moff LEV book available
JPS But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee, and an abatement shall be made from thy valuation.
ASV But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation.
DRA But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated.
YLT and if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation.
Drby but if he hallow his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, until the year of the jubilee; and there shall be a reduction from thy valuation.
RV But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubile, and an abatement shall be made from thy estimation.
Wbstr But if he shall sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain, even to the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation.
KJB-1769 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
(But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy/your estimation. )
KJB-1611 But if hee sanctifie his field after the Iubile, then the Priest shall reckon vnto him the money, according to the yeeres that remaine, euen vnto the yeere of the Iubile, and it shall be abated from thy estimation.
(But if he sanctifie his field after the Yubile, then the Priest shall reckon unto him the money, according to the years that remain, even unto the year of the Yubile, and it shall be abated from thy/your estimation.)
Bshps But and if he halowe his fielde after the Iubilee, the priest shall recken vnto hym the money, accordyng to the number of the yeres that remayne, vnto the yeres of Iublilee folowyng, and it shalbe abated by thy estimation.
(But and if he halowe his field after the Yubilee, the priest shall recken unto him the money, accordyng to the number of the years that remain, unto the years of Yublilee folowyng, and it shall be abated by thy/your estimation.)
Gnva But if hee dedicate his fielde after the Iubile, then the Priest shall recken him the money according to ye yeeres that remaine vnto the yere of Iubile, and it shalbe abated by thy estimation.
(But if he dedicate his field after the Yubile, then the Priest shall recken him the money according to ye/you_all years that remain unto the year of Yubile, and it shall be abated by thy/your estimation. )
Cvdl Yf he haue halowed it after the yeare of Iubilye, then shal the prest reke it, acordinge to ye yeares yt remayne vnto ye yeare of Iubilye, & therafter shal he set it the lower.
(If he have hallowed/consecrated it after the year of Yubilye, then shall the priest reke it, according to ye/you_all years it remain unto ye/you_all year of Yubilye, and therafter shall he set it the lower.)
Wycl but if it be after `sum part of tyme, the preest schal rykene the money bi the noumbre of yeeris that ben residue `til to the iubilee, and it schal be withdrawun of the prijs.
(but if it be after some part of time, the priest shall rykene the money by the number of years that been residue `til to the iubilee, and it shall be withdrawun of the prijs.)
Luth Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiliget, so soll ihn der Priester rechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und danach geringer schätzen;
(Hat he him/it but after to_him Hallyahr geheiliget, so should him/it the/of_the priest(s) rechnen after the übrigen yearsn for_the Hallyahr and after/thereafter/then geringer schätzen;)
ClVg Sin autem post aliquantum temporis, supputabit sacerdos pecuniam juxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilæum, et detrahetur ex pretio.
(Sin however after aliquantum temporis, supputabit priest pecuniam next_to annorum, who I_left are, numerum until to yubilæum, and detrahetur from pretio. )
27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).
Complete Dedication
The Hebrew word kherem (“specially set apart”) is difficult to translate because it represents a concept for which there is no exact parallel in modern English. In the conquest of Canaan under Joshua, kherem designated something that was dedicated to a pagan god and therefore hostile to the Lord. Such things were to be destroyed (see Josh 6:18). In the case of valuable metal items, they were brought to the sanctuary, where they became holy to the Lord (Lev 27:28; see also Josh 6:19, 24). The concept of being “specially set apart” was also applied to Israel’s enemies when they and their property were destroyed (Josh 6:17-19; 1 Sam 15:2-3).
In Leviticus 27:21, 28, kherem indicates an acceptable vow devoting something to the Lord for use in the sanctuary (see Num 18:14). This made the item, land, or person holy. The thing or person could not be bought back; it remained in the Lord’s service permanently.
The concept of complete dedication through total destruction underlies several passages in the apostle Paul’s writings. In Romans 9:3, Paul was even willing to be declared anathema (the Greek equivalent of kherem) if it would bring about the salvation of his fellow Jews. In Galatians 1:8-9, the same Greek word indicates an appropriate end for those who preach a false gospel. In 1 Corinthians 12:3, Paul warns that no one speaking in the Spirit can call Jesus anathema, that is, no one who has God’s Spirit will interpret Jesus’ crucifixion as a sign of God’s rejection of him, as the Jews of Paul’s day did. Instead, they will recognize it as an act of atonement for sinful humanity.
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 18:8-14; 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19, 24; 7:11-15; 1 Sam 15:2-3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28; Mal 4:5-6; Rom 9:3; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עַל־פִּ֤י הַשָּׁנִים֙
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in number_of the,years
This is an idiom meaning based on the number of years. Use a natural expression in your language. Alternate translation: according to the number of years