Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every dedicated_person who he_will_be_dedicated_to_destruction from the_humankind not he_will_be_redeemed surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃ ‡
(kāl-ḩērem ʼₐsher yāḩₒram min-hāʼādām loʼ yipādeh mōt yūmāt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, οὐ λυτρωθήσεται, ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.
(Kai pan ho ean anatethaʸ apo tōn anthrōpōn, ou lutrōthaʸsetai, alla thanatōi thanatōthaʸsetai. )
BrTr And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
ULT Every dedicated one who is dedicated from mankind must not be ransomed. He must surely be put to death.
UST No person who has done something that Yahweh considers to be very wicked is permitted to go free. The people must certainly execute such a person.
BSB § No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘No one devoted to destruction, who shall be devoted from amongst men, shall be ransomed. He shall surely be put to death.
WMBB (Same as above)
NET Any human being who is permanently dedicated must not be ransomed; such a person must be put to death.
LSV No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
FBV No one who is specially dedicated to destruction can be bought back. They must be killed.
T4T ‘No person who has done something that I consider to be very wicked is permitted to be freed from being punished; that person must surely be executed.
LEB Anyone devoted who is devoted from human beings[fn] cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
27:29 Literally “the human”
BBE Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death.
Moff No Moff LEV book available
JPS None devoted, that may be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
ASV No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
DRA And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
YLT 'No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
Drby Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
RV None devoted, which shall be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Wbstr None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.
KJB-1769 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
KJB-1611 None deuoted, which shalbe deuoted of men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.
(None deuoted, which shall be deuoted of men, shall be redeemed: but shall surely be put to death.)
Bshps Nothing seperate from the common vse, whiche shalbe seperate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
(Nothing seperate from the common use, which shall be seperate from man, shall be redeemed, but dye the death.)
Gnva Nothing separate from the common vse, which shall be separate from man, shalbe redeemed, but dye the death.
(Nothing separate from the common use, which shall be separate from man, shall be redeemed, but dye the death. )
Cvdl There shal no dedicated thige of ma be bought out, but shal dye the death.
(There shall no dedicated thige of man be bought out, but shall dye the death.)
Wyc and ech halewyng which is offrid of man, schal not be ayenbouyt, but it schal die bi deeth.
(and each halewyng which is offrid of man, shall not be ayenbouyt, but it shall die by death.)
Luth Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
(Man should also none verbannten Menschen lösen, rather he should the Todes die.)
ClVg et omnis consecratio, quæ offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
(and everyone consecratio, which offertur away homine, not/no redimetur, but morte morietur. )
27:29 set apart for destruction (Hebrew kherem): The context here is the war for the conquest of Canaan, when cities, animals, and people deemed holy to some other god were set apart to be destroyed.
Complete Dedication
The Hebrew word kherem (“specially set apart”) is difficult to translate because it represents a concept for which there is no exact parallel in modern English. In the conquest of Canaan under Joshua, kherem designated something that was dedicated to a pagan god and therefore hostile to the Lord. Such things were to be destroyed (see Josh 6:18). In the case of valuable metal items, they were brought to the sanctuary, where they became holy to the Lord (Lev 27:28; see also Josh 6:19, 24). The concept of being “specially set apart” was also applied to Israel’s enemies when they and their property were destroyed (Josh 6:17-19; 1 Sam 15:2-3).
In Leviticus 27:21, 28, kherem indicates an acceptable vow devoting something to the Lord for use in the sanctuary (see Num 18:14). This made the item, land, or person holy. The thing or person could not be bought back; it remained in the Lord’s service permanently.
The concept of complete dedication through total destruction underlies several passages in the apostle Paul’s writings. In Romans 9:3, Paul was even willing to be declared anathema (the Greek equivalent of kherem) if it would bring about the salvation of his fellow Jews. In Galatians 1:8-9, the same Greek word indicates an appropriate end for those who preach a false gospel. In 1 Corinthians 12:3, Paul warns that no one speaking in the Spirit can call Jesus anathema, that is, no one who has God’s Spirit will interpret Jesus’ crucifixion as a sign of God’s rejection of him, as the Jews of Paul’s day did. Instead, they will recognize it as an act of atonement for sinful humanity.
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 18:8-14; 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19, 24; 7:11-15; 1 Sam 15:2-3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28; Mal 4:5-6; Rom 9:3; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־ חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם
all/each/any/every devoted which/who devoted
Why a person would be dedicated to destruction can be stated clearly. Alternate translation: “Any person whom Yahweh has determined should die because of his sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה
not ransomed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “no one may pay a ransom for it”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
מ֖וֹת יוּמָֽת
to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely execute him”