Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel LEV 27:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In that rest year, the land will return to the original owner who has it as part of their clan inheritance.OET logo mark

OET-LVIn_year of_the_jubilee it_will_return the_field to_the_one_whom he_bought_it from_with_him to_the_one_whom to_him/it the_possession_of the_earth/land.
OET logo mark

UHBבִּ⁠שְׁנַ֤ת הַ⁠יּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַ⁠שָּׂדֶ֔ה לַ⁠אֲשֶׁ֥ר קָנָ֖⁠הוּ מֵ⁠אִתּ֑⁠וֹ לַ⁠אֲשֶׁר־ל֖⁠וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (bi⁠shənat ha⁠yyōⱱēl yāshūⱱ ha⁠ssādeh la⁠ʼₐsher qānā⁠hū mē⁠ʼitt⁠ō la⁠ʼₐsher-l⁠ō ʼₐḩuzzat hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ παρʼ οὗ κέκτηται αὐτὸν, οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς.
   (Kai en tōi eniautōi taʸs afeseōs apodothaʸsetai ho agros tōi anthrōpōi parʼ hou kektaʸtai auton, hou aʸn haʸ katasⱪesis taʸs gaʸs. )

BrTrAnd in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.


ULTIn the year of the jubilee the field will return to him from whom he bought it, to whom to him is the possession of the land.

USTHowever, in the year for restoring, he will restore the land to the person from whom he bought it, the person whose family had always owned that land.

BSBIn the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was boughtthe original owner of the land.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEIn the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.

WMBB (Same as above)

NETIn the jubilee year the field will return to the one from whom he bought it, the one to whom it belongs as landed property.

LSVin the Year of the Jubilee the field returns to him from whom he bought it, to him who [has] the possession of the land.

FBVIn the Jubilee Year, ownership the field shall revert back to the person you bought it from—to the original owner of the land.

T4TBut in the Year of Celebration, the land will again be owned by the person from whom he bought it, the person whose family had always owned that land.

LEBIn the Year of the Jubilee the field shall return to the one who bought it from him, to the one whose property the land is.

BBEIn the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was.

MoffNo Moff LEV book available

JPSIn the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.

ASVIn the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.

DRABut in the jubilee, it shall return to the former owner, who had sold it, and had it in the lot of his possession.

YLTin the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose [is] the possession of the land.

DrbyIn the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought — to him to whom the land belonged.

RVIn the year of jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
   (In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth/belongs. )

SLTIn the year of the jubilee the field shall return to whom they bought it from him, to him to whom the possession of the land.

WbstrIn the year of the jubilee, the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belonged .

KJB-1769In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
   (In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. )

KJB-1611In the yeere of the Iubile, the field shall returne vnto him of whom it was bought, euen to him to whom the possession of the land did belong.
   (In the year of the Yubile, the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.)

BshpsAnd in the yere of Iubilee, the fielde shall returne vnto him of whom it was bought, to hym whose inheritaunce of lande it was.
   (And in the year of Yubilee, the field shall return unto him of whom it was bought, to him whose inheritance of land it was.)

GnvaBut in the yeere of Iubile, the fielde shall returne vnto him, of whome it was bought: to him, I say, whose inheritance the land was.
   (But in the year of Yubile, the field shall return unto him, of whom it was bought: to him, I say, whose inheritance the land was. )

CvdlBut in ye yeare of Iubilye it shal returne vnto him that bought it, yt it maye be his inheritaunce in the londe.
   (But in ye/you_all year of Yubilye it shall return unto him that bought it, it it may be his inheritance in the land.)

Wyclforsothe in the iubilee it schal turne ayen to the formere lord that seelde it, and `haue he in to the eritage of his possessioun.
   (for_certain/truly in the iubilee it shall turn again to the former lord that sold it, and have he in to the heritage of his possession.)

LuthAber im Halljahr soll er wieder gelangen an denselben, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
   (But in_the Hallyahr should he again reach at/to the_same, from to_him he him/it bought has, that he be heritage/inheritance in_the land be.)

ClVgIn jubilæo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suæ.[fn]
   (In rejoice however will_return to the_former master, who/which vendiderat him, and had_had in/into/on by_lot possessionis his/her_own. )


27.24 In jubilæo autem revertetur ad priorem Dominum, etc. Quia non statim, cum pœnitentia datur, vel definitur, penitus mundatur, sed ea peracta; ideo recte ait: In jubilæo autem, etc., peracta enim pœnitentia et remissione suscepta, conversationis suæ agrum suscipiet.


27.24 In rejoice however will_return to the_former the_Master, etc. Because not/no immediately, when/with repentance given, or definitur, completely is_cleaned, but them completed; therefore/for_that_reason correctly/straight he_said: In rejoice however, etc., completed because repentance and remissione suscepta, conversation his/her_own field will_undertake.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לַ⁠אֲשֶׁ֥ר קָנָ֖⁠הוּ מֵ⁠אִתּ֑⁠וֹ לַ⁠אֲשֶׁר־ל֖⁠וֹ

to,[the_one]_whom he,bought_it from,with,him to,[the_one]_whom to=him/it

Here, both instances of him refer to the original owner who has inheritance rights, while he refers to the person who bought and then dedicated the field. Make sure your readers can track who these pronouns refer to. Alternate translation: [to the original owner from whom the buyer bought it, to the original owner]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠אֲשֶׁר־ל֖⁠וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָ⁠אָֽרֶץ

to,[the_one]_whom to=him/it possession_of the=earth/land

This refers to the person who permanently owns the land through inheritance rights. Make this meaning clear. Alternate translation: [to the one who permanently owns the land by inheritance]

BI Lev 27:24 ©