Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV In_year the_jubilee it_will_return the_field to_whom bought_it from_him to_whose to_him/it the_possession_of the_earth/land.
UHB בִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(bishənat hayyōⱱēl yāshūⱱ hassādeh laʼₐsher qānāhū mēʼittō laʼₐsher-lō ʼₐḩuzzat hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ παρʼ οὗ κέκτηται αὐτὸν, οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς.
(Kai en tōi eniautōi taʸs afeseōs apodothaʸsetai ho agros tōi anthrōpōi parʼ hou kektaʸtai auton, hou aʸn haʸ katasⱪesis taʸs gaʸs. )
BrTr And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.
ULT In the year of the jubilee the field will return to him from whom he bought it, to whom to him is the possession of the land.
UST However, in the year for restoring, he will restore the land to the person from whom he bought it, the person whose family had always owned that land.
BSB In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
WMBB (Same as above)
NET In the jubilee year the field will return to the one from whom he bought it, the one to whom it belongs as landed property.
LSV in the Year of the Jubilee the field returns to him from whom he bought it, to him who [has] the possession of the land.
FBV In the Jubilee Year, ownership the field shall revert back to the person you bought it from—to the original owner of the land.
T4T But in the Year of Celebration, the land will again be owned by the person from whom he bought it, the person whose family had always owned that land.
LEB No LEB LEV book available
BBE In the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was.
Moff No Moff LEV book available
JPS In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
ASV In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
DRA But in the jubilee, it shall return to the former owner, who had sold it, and had it in the lot of his possession.
YLT in the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose [is] the possession of the land.
Drby In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought — to him to whom the land belonged.
RV In the year of jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
(In the year of jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth/belongs. )
SLT In the year of the jubilee the field shall return to whom they bought it from him, to him to whom the possession of the land.
Wbstr In the year of the jubilee, the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belonged .
KJB-1769 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
KJB-1611 In the yeere of the Iubile, the field shall returne vnto him of whom it was bought, euen to him to whom the possession of the land did belong.
(In the year of the Yubile, the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva But in the yeere of Iubile, the fielde shall returne vnto him, of whome it was bought: to him, I say, whose inheritance the land was.
(But in the year of Yubile, the field shall return unto him, of whom it was bought: to him, I say, whose inheritance the land was. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg In jubilæo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suæ.[fn]
(In yubilæo however will_return to priorem dominum, who vendiderat him, and had_had in/into/on sorte possessionis his_own. )
27.24 In jubilæo autem revertetur ad priorem Dominum, etc. Quia non statim, cum pœnitentia datur, vel definitur, penitus mundatur, sed ea peracta; ideo recte ait: In jubilæo autem, etc., peracta enim pœnitentia et remissione suscepta, conversationis suæ agrum suscipiet.
27.24 In yubilæo however will_return to priorem the_Master, etc. Because not/no immediately, when/with pœnitentia datur, or definitur, penitus cleansur, but them peracta; therefore/for_that_reason recte he_said: In yubilæo however, etc., peracta because pœnitentia and remissione suscepta, conversationis his_own agrum suscipiet.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
27:1-34 As a conclusion to the book, this chapter discusses various types of vows and ends with a provision for redeeming one’s tithes (see also ch 25). Under certain circumstances, such as an emergency, an individual might make a vow promising something to God, usually in exchange for God’s answering his or her prayer (see Jon 2:9). Once the prayer is answered, the individual might be tempted to discount the vow. Scripture requires that vows be made carefully (see Lev 5:4; Eccl 5:4-6) and then carried out. Jesus taught that oaths should not be commonly or carelessly made (Matt 5:33-37; 23:16-22).
Complete Dedication
The Hebrew word kherem (“specially set apart”) is difficult to translate because it represents a concept for which there is no exact parallel in modern English. In the conquest of Canaan under Joshua, kherem designated something that was dedicated to a pagan god and therefore hostile to the Lord. Such things were to be destroyed (see Josh 6:18). In the case of valuable metal items, they were brought to the sanctuary, where they became holy to the Lord (Lev 27:28; see also Josh 6:19, 24). The concept of being “specially set apart” was also applied to Israel’s enemies when they and their property were destroyed (Josh 6:17-19; 1 Sam 15:2-3).
In Leviticus 27:21, 28, kherem indicates an acceptable vow devoting something to the Lord for use in the sanctuary (see Num 18:14). This made the item, land, or person holy. The thing or person could not be bought back; it remained in the Lord’s service permanently.
The concept of complete dedication through total destruction underlies several passages in the apostle Paul’s writings. In Romans 9:3, Paul was even willing to be declared anathema (the Greek equivalent of kherem) if it would bring about the salvation of his fellow Jews. In Galatians 1:8-9, the same Greek word indicates an appropriate end for those who preach a false gospel. In 1 Corinthians 12:3, Paul warns that no one speaking in the Spirit can call Jesus anathema, that is, no one who has God’s Spirit will interpret Jesus’ crucifixion as a sign of God’s rejection of him, as the Jews of Paul’s day did. Instead, they will recognize it as an act of atonement for sinful humanity.
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 18:8-14; 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19, 24; 7:11-15; 1 Sam 15:2-3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28; Mal 4:5-6; Rom 9:3; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9
Note 1 topic: writing-pronouns
לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ל֖וֹ
to,whom bought,it from,,him to,whose to=him/it
Here, both instances of him refer to the original owner who has inheritance rights, while he refers to the person who bought and then dedicated the field. Make sure your readers can track who these pronouns refer to. Alternate translation: [to the original owner from whom the buyer bought it, to the original owner]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לַאֲשֶׁר־ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ
to,whose to=him/it possession_of the=earth/land
This refers to the person who permanently owns the land through inheritance rights. Make this meaning clear. Alternate translation: [to the one who permanently owns the land by inheritance]