Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 27:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 27:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThese the_commands which he_commanded YHWH DOM Mosheh to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_mount of_Şīnay.

UHBאֵ֣לֶּה הַ⁠מִּצְוֺ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ⁠הַ֖ר סִינָֽי׃
   (ʼēlleh ha⁠mmiʦōt ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh ʼel-bənēy yisrāʼēl bə⁠har şīnāy.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὗταί εἰσιν αἱ ἐντολαὶ ἃς ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ.
   (Hautai eisin hai entolai has eneteilato Kurios tōi Mōusaʸ pros tous huious Israaʸl en tōi orei Sina. )

BrTrThese are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel in mount Sina.

ULTThese are the commandments that Yahweh commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai.

USTThose are the commands that Yahweh gave to Moses on Mount Sinai to tell to the people.

BSB  § These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThese are the commandments which the LORD commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.

WMBB (Same as above)

NETThese are the commandments which the Lord commanded Moses to tell the Israelites at Mount Sinai.

LSVThese [are] the commands which YHWH has commanded Moses for the sons of Israel in Mount Sinai.

FBVThese are the laws the Lord gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.

T4TThose are the commands that Yahweh gave to Moses/me on Sinai Mountain to tell to the people.

LEBThese are the commands that Yahweh commanded Moses for the Israelites[fn] on Mount Sinai.[fn]


27:34 Literally “sons/children of Israel”

27:34 Literally “the mountain of Sinai”

BBEThese are the orders which the Lord gave to Moses for the children of Israel in Mount Sinai.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThese are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

ASVThese are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

DRAThese are the precepts which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

YLTThese [are] the commands which Jehovah hath commanded Moses for the sons of Israel, in mount Sinai.

DrbyThese are the commandments which Jehovah commanded Moses for the children of Israel upon mount Sinai.

RVThese are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

WbstrThese are the commandments which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

KJB-1769These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

KJB-1611These are the Commandements which the LORD commanded Moses, for the children of Israel in mount Sinai.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThese are the commaundementes whiche the Lorde commaunded by Moyses vnto the chyldren of Israel in mount Sinai.
   (These are the commandments which the Lord commanded by Moses unto the children of Israel in mount Sinai.)

GnvaThese are the commandements which the Lord commanded by Moses vnto the children of Israel in mount Sinai.
   (These are the commandments which the Lord commanded by Moses unto the children of Israel in mount Sinai. )

CvdlThese are the comaundementes, which ye LORDE gaue Moses in charge vnto childre of Israel vpon mount Sinai.
   (These are the commandmentes, which ye/you_all LORD gave Moses in charge unto children of Israel upon mount Sinai.)

WyclThese ben the comaundementis whiche the Lord comaundide to Moises, and to the sones of Israel, in the hil of Synay.
   (These been the commandmentis which the Lord commanded to Moses, and to the sons of Israel, in the hill of Sinai.)

LuthDies sind die Gebote, die der HErr gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
   (This/These are the Gebote, the the/of_the LORD gebot at the children Israel on to_him Mt. Sinai.)

ClVgHæc sunt præcepta, quæ mandavit Dominus Moysi ad filios Israël in monte Sinai.[fn]
   (This are præcepta, which mandavit Master of_Moses to filios Israel in mountain Sinai. )


27.34 Hæc sunt præcepta quæ mandavit, etc. ID. Discipuli nostri quando sunt perfecti, nihil nostri egent magisterii: ideo ait immundorum primogenita esse redimenda, mundorum vero nequaquam, sed nec Domino consecrata, nec ea quæ novissime sunt dicta: perfecta enim demonstrata sunt, quia intentionem divinam cœlestemque gerunt.


27.34 This are præcepta which mandavit, etc. ID. Discipuli our when are perfecti, nihil our egent magisterii: ideo he_said immundorum primogenita esse redimenda, mundorum vero nequaquam, but but_not Master consecrata, but_not ea which novissime are dicta: perfecta because demonstrata are, because intentionem divinam cœlestemque gerunt.


TSNTyndale Study Notes:

27:34 The book closes as it opened (see 1:1), clearly noting the divine origin of its contents as mediated through Moses.


UTNuW Translation Notes:

אֵ֣לֶּה הַ⁠מִּצְוֺ֗ת

these the,commands

This is a summary statement. It refers to the commandments that were given in the past chapters.

BI Lev 27:34 ©