Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 7:14 verse available

OET-LVAnd_present from_him/it one_[loaf] from_all present a_contribution to/for_YHWH to_the_priest the_sprinkles DOM the_blood the_peace_offerings to_him/it it_will_belong.

UHBוְ⁠הִקְרִ֨יב מִמֶּ֤⁠נּוּ אֶחָד֙ מִ⁠כָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה לַ⁠כֹּהֵ֗ן הַ⁠זֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַ⁠שְּׁלָמִ֖ים ל֥⁠וֹ יִהְיֶֽה׃ 
   (və⁠hiqriyⱱ mimme⁠nnū ʼeḩād mi⁠ⱪāl-qārəbān tərūmāh la⁠yhvāh la⁠ⱪohēn ha⁠zzorēq ʼet-ddam ha⁠shshəlāmiym l⁠ō yihyeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall present from it one from each offering as a contribution to Yahweh. For the priest, the one splashing the blood of the peace offerings, it shall be for him.

UST And from those portions of the sacrifice, the individual should offer a portion of the whole sacrifice as a special contribution to Yahweh. These portions will belong to the priest who splatters the blood of the fellowship sacrifice. It will be his food.


BSB From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It belongs to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.

WMB Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to the LORD. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.

NET He must present one of each kind of grain offering as a contribution offering to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.

LSV and he has brought near from it one [cake] from every offering [as] a raised-offering to YHWH for the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings; it is for him;

FBV Present one of each kind of bread of the offering as a contribution to the Lord. It is for the priest who sprinkles the blood of the peace offering.

T4T You must bring one of each kind for an offering to Yahweh, but they belong to the priest who sprinkles against the altar the blood of the animal that is slaughtered as an offering to maintain fellowship with Yahweh.

LEB And he shall present one of each kind of grain[fn] offeringas a contribution for Yahweh; it belongs to[fn] the priest who sprinkles the fellowship offerings’ blood.


?:? Implied by v. 12

?:? Literally “for him it shall be” or “it will become his”

BBE And let him give one out of every offering to be lifted up before the Lord; that it may be for the priest who puts the blood of the peace-offering on the altar.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And of it he shall present one out of each offering for a gift unto the LORD; it shall be the priest's that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar.

ASV And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace-offerings.

DRA Of which one shall be offered to the Lord for firstfruits, and shall be the priest’s that shall pour out the blood of the victim.

YLT and he hath brought near out of it one of the whole offering — a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings — it is his;

DBY And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.

RV And of it he shall offer one out of each oblation for an heave offering unto the LORD; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.

WBS And of it he shall offer one out of the whole oblation for a heave-offering to the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.

KJB And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
  (And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. )

BB And of all the sacrifice he shall offer one for an heaue offering vnto the Lorde, and it shalbe the priestes that sprinckled the blood of the peace offeringes.
  (And of all the sacrifice he shall offer one for an heaue offering unto the Lord, and it shall be the priests that sprinckled the blood of the peace offeringes.)

GNV And of all the sacrifice he shall offer one cake for an heaue offering vnto the Lord, and it shalbe the Priestes that sprinckleth the blood of the peace offrings.
  (And of all the sacrifice he shall offer one cake for an heaue offering unto the Lord, and it shall be the Priests that sprinckleth the blood of the peace offrings. )

CB and of them all he shall offre one for an Heueofferynge vnto the LORDE. And it shalbe the prestes, that sprenkleth the bloude of the healthofferynge.
  (and of them all he shall offre one for an Heueofferynge unto the LORD. And it shall be the priests, that sprenkleth the blood of the healthofferynge.)

WYC of whiche o loof schal be offrid to the Lord for the firste fruytis, and it schal be the preestis that schal schede the blood of the sacrifice,
  (of which o loof shall be offrid to the Lord for the first fruytis, and it shall be the priests that shall schede the blood of the sacrifice,)

LUT Und soll einen von den allen dem HErrn zur Hebe opfern; und soll des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget.
  (And should a from the all to_him HErrn zur Hebe opfern; and should the Priesters sein, the the blood the Dankopfers sprenget.)

CLV ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,[fn]
  (ex to_whom unus pro primitiis offeretur Domino, and will_be sacerdotis who fundet hostiæ sanguinem,)


7.14 Offeretur Domino, et erit sacerdotis, etc. LXX: Et offeret de omnibus muneribus suis laudationem Dei sacerdoti profundenti sanguinem salutaris illi erit. Non enim volentis neque currentis, sed Dei miserentis est Rom. 9.. Christo autem ministranti et perficienti sacrificium primitiæ offerendæ sunt.


7.14 Offeretur Domino, and will_be sacerdotis, etc. LXX: And offeret about omnibus muneribus to_his_own laudationem God sacerdoti profundenti sanguinem salutaris illi will_be. Non because volentis neque currentis, but God miserentis est Rom. 9.. Christo however ministranti and perficienti sacrificium primitiæ offerendæ are.

BRN And he shall bring one of all his gifts, a separate offering to the Lord: it shall belong to the priest who pours forth the blood of the peace-offering.

BrLXX Καὶ προσάξει ἓν ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτοῦ, ἀφαίρεμα Κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσχέοντι τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, αὐτῷ ἔσται.
  (Kai prosaxei hen apo pantōn tōn dōrōn autou, afairema Kuriōi; tōi hierei tōi prosⱪeonti to haima tou sōtaʸriou, autōi estai. )


TSNTyndale Study Notes:

7:12-15 The peace offering could be presented as an expression of thanks (as here), as payment of a vow (7:16), or as a voluntary offering (see 3:1-7). A worshiper made it an expression of thanksgiving by presenting a grain offering along with the peace offering (2:1-16). A grain offering consisted of unleavened cakes, wafers, or cakes of fine flour, all mixed or spread with olive oil. A representative portion was set aside to be burned (2:9). The grain offering was to be accompanied by loaves of yeast bread (7:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

מִמֶּ֤⁠נּוּ

from=him/it

The pronoun it refers to the entire peace offering, including the animal sacrifices and the prescribed grain offerings. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation, with a comma afterwards: “from everything he is offering as a peace offering, including the animal sacrifice and the grain offerings”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶחָד֙ מִ⁠כָּל־קָרְבָּ֔ן

one(ms) from=all offering

The expression one from each offering refers to one portion from the animal sacrifices and one portion from the grain offerings, respectively. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “one portion from the animal sacrifices and one portion from the grain offerings”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

תְּרוּמָ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה

contribution to/for=YHWH

The expression as a contribution to Yahweh might seem to imply that Yahweh is asking the people to set aside food for him to eat. However, Yahweh does not need food, and the similar uses of the word contribution in 7:32 and 7:34 make it clear that this contribution is actually for the priests’ food. Make sure that your translation makes this clear and does not imply that the food is for Yahweh. Alternate translation: “as a special contribution of food to Yahweh’s priests”

BI Lev 7:14 ©