Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because any [one_who]_eats fat from the_cattle/livestock which he_will_present from_her/it a_fire_offering to/for_YHWH and_cut_off the_living_creatures the_eats from_people_his.

UHBכִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛⁠נָּה אִשֶּׁ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הָ⁠אֹכֶ֖לֶת מֵֽ⁠עַמֶּֽי⁠הָ׃
   (kiy kāl-ʼokēl ḩēleⱱ min-ha⁠bəhēmāh ʼₐsher yaqriyⱱ mimme⁠nnāh ʼishsheh la⁠yhvāh və⁠nikrətāh ha⁠nnefesh hā⁠ʼokelet mē⁠ˊammey⁠hā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, ὧν προσάξει ἀπʼ αὐτῶν κάρπωμα Κυρίῳ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
   (Pas ho esthōn stear apo tōn ktaʸnōn, hōn prosaxei apʼ autōn karpōma Kuriōi, apoleitai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ apo tou laou autaʸs. )

BrTrEvery one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt-offering to the Lord—that soul shall perish from his people.

ULTWhen anyone is eating fat from the livestock that he presents from of it as a gift to Yahweh, then the person, the one eating it, shall be cut off from his people.

USTIf ever anyone eats the fat from these domesticated animals that people use to offer gifts to Yahweh, that person who ate the fat is now an outcast. The people of Israel should no longer consider that person to be a member of the people of Yahweh.

BSB  § If anyone eats the fat of an animal from which an offering made by fire may be presented to the LORD, the one who eats it must be cut off from his people.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEFor whoever eats the fat of the animal which men offer as an offering made by fire to the LORD, even the soul who eats it shall be cut off from his people.

WMBB (Same as above)

NETIf anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people.

LSVfor whoever eats the fat of the beast, of which [one] brings near [as] a fire-offering to YHWH, indeed, the person who eats [it] has been cut off from his people.

FBVAnyone who eats the fat of an animal from a food offering presented to the Lord must be expelled from their people.

T4TAnyone who eats the fat of an animal from which an offering has been made to Yahweh must no longer be allowed to associate with God’s people.

LEBWhen anyone eats fat from the domestic animal from which he presented an offering made by fire for Yahweh, then[fn] that person[fn] who ate shall be cut off from his people.


7:25 Or “and”

7:25 Or “the soul”

BBEFor anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people.

MoffNo Moff LEV book available

JPSFor whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

ASVFor whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

DRAIf any man eat the fat that should be offered for the burnt sacrifice of the Lord, he shall perish out of his people.

YLTfor whoever eateth the fat of the beast, of which [one] bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.

DrbyFor whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.

RVFor whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

WbstrFor whoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

KJB-1769For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

KJB-1611For whosoeuer eateth the fat of the beast, of which men offer an offring made by fire vnto the LORD, euen the soule that eateth it, shall be cut off from his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor whosoeuer eateth the fat of the beast, of which men vse to bryng an offering made by fire vnto the Lorde: that soule that eateth it, shall be cut of from his people.
   (For whosoever eateth the fat of the beast, of which men use to bring an offering made by fire unto the Lord: that soul that eateth it, shall be cut of from his people.)

GnvaFor whosoeuer eateth the fat of the beast, of the which he shall offer an offering made by fire to the Lord, euen the person that eateth, shalbe cut off from his people.
   (For whosoever eateth the fat of the beast, of the which he shall offer an offering made by fire to the Lord, even the person that eateth, shall be cut off from his people. )

CvdlFor who so euer eateth the fat of ye beest that is geuen vnto the LORDE for an offerynge, the same soule shalbe roted out from his people.
   (For who so ever eateth the fat of ye/you_all beast/animal that is given unto the LORD for an offering, the same soul shall be rooted out from his people.)

WyclIf ony man etith the ynnere fatnesse, that owith to be offrid in to encense of the Lord, he schal perische fro his puple.
   (If any man etith the ynnere fatnesse, that owith to be offrid in to encense of the Lord, he shall perish from his puple.)

LuthDenn wer das Fett isset vom Vieh, das dem HErr’s zum Opfer gegeben ist, dieselbe SeeLE soll ausgerottet werden von ihrem Volk.
   (Because who the Fett isset from_the Vieh, the to_him LORD’s for_the Opfer given is, dieselbe SeeLE should ausgerottet become from their people.)

ClVgSi quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.[fn]
   (When/But_if who/any adipem, who offerri debet in incensum Master, comederit, peribit about to_the_people his_own. )


7.25 Si quis adipem, etc. ORIG. Quasi: nemo scandalizet unum ex his minimis, qui in me credunt, etc. Sanguis comedi prohibetur, quasi, ne glorieris adversus fractos ramos, ne tu excidaris, et illi, si non permanserint in incredulitate, inserantur Rom. 11.. Sanguis autem Judæorum populus recte intelligitur: non enim ex fide neque ex spiritu Abrahæ, sed tantum de sanguine ejus descendit.


7.25 When/But_if who/any adipem, etc. ORIG. Quasi: nemo scandalizet one from his minimis, who in me credunt, etc. Sanguis comedi prohibetur, quasi, ne glorieris adversus fractos ramos, not you excidaris, and illi, when/but_if not/no permanserint in incredulitate, inserantur Rom. 11.. Sanguis however Yudæorum populus recte intelligitur: not/no because from fide nor from spiritu Abrahæ, but only about sanguine his descendit.


TSNTyndale Study Notes:

7:22-27 In the sacrificial system, the fat and blood of all altar offerings belonged to God. They were offered before any of the sacrifice could be eaten. Consuming blood was specifically forbidden because it represented the very life of the animal (17:10-16). The injunction against eating fat might have been because fat, considered to be the best part of the offering, belonged to God.


UTNuW Translation Notes:

חֵ֔לֶב מִן־הַ֨⁠בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛⁠נָּה אִשֶּׁ֖ה לַ⁠יהוָ֑ה

fat from/more_than the=cattle/livestock which/who made from=her/it offering_by_fire to/for=YHWH

Alternate translation: “fat that comes from a domesticated animal from which someone has presented portions of meat or fat as a gift to Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הָ⁠אֹכֶ֖לֶת מֵֽ⁠עַמֶּֽי⁠הָ׃

and,cut_off the=living_creatures the,eats (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when all/each/any/every eats fat from/more_than the=cattle/livestock which/who made from=her/it offering_by_fire to/for=YHWH and,cut_off the=living_creatures the,eats from,people,his )

See how you translated the similar expressions in 7:20.

BI Lev 7:25 ©