Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say any fat of_an_ox and_sheep and_goat not you_all_must_eat.

UHBדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְ⁠כֶ֛שֶׂב וָ⁠עֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor kāl-ḩēleⱱ shōr və⁠keseⱱ vā⁠ˊēz loʼ toʼkēlū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, πᾶν στέαρ βοῶν, καὶ προβάτων, καὶ αἰγῶν οὐκ ἔδεσθε.
   (lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, pan stear boōn, kai probatōn, kai aigōn ouk edesthe. )

BrTrSpeak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat of oxen or sheep or goats.

ULT“Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any of the fat of an ox or a sheep or a goat.

USTto say to the Israelite people, “The people of Israel should never eat any of the fat of bovines or sheep or goats.

BSB“Speak to the Israelites and say, ‘You are not to eat any of the fat of an ox, a sheep, or a goat.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.

WMBB (Same as above)

NET“Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.

LSV“Speak to the sons of Israel, saying, You do not eat any fat of ox, and sheep, and goat;

FBV“Give these instructions to the Israelites. Tell them, ‘You must not eat any of the fat of a bull, a sheep, or a goat.

T4T“Say this to the Israeli people: ‘Do not eat any of the fat of cattle or sheep or goats.

LEB“Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘You[fn] must not eat any fat of ox, or[fn] sheep, or[fn] goat;


7:23 Literally “sons/children of Israel”

7:23 Plural

7:23 Or “and”

BBESay to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food.

MoffNo Moff LEV book available

JPSSpeak unto the children of Israel, saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.

ASVSpeak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.

DRASay to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.

YLT'Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;

DrbySpeak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.

RVSpeak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.

WbstrSpeak to the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

KJB-1769Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
   (Speak unto the children of Israel, saying, Ye/You_all shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. )

KJB-1611[fn]Speake vnto the children of Israel, saying, Ye shall eat no maner fat of oxe, or of sheepe, or of goat.
   (Speak unto the children of Israel, saying, Ye/You_all shall eat no manner fat of oxe, or of sheep, or of goat.)


7:23 Chap.3. 17.

BshpsSpeake vnto the chyldren of Israel, and say: Ye shall eate no maner fat of beeues, of sheepe, and of goates.
   (Speak unto the children of Israel, and say: Ye/You_all shall eat no manner fat of beeues, of sheep, and of goats.)

GnvaSpeake vnto the children of Israel, and say, Ye shall eate no fat of beeues, nor of sheepe, nor of goates:
   (Speak unto the children of Israel, and say, Ye/You_all shall eat no fat of beeues, nor of sheep, nor of goats: )

CvdlSpeake vnto the children of Israel, & saye: Ye shall eate no fat of oxen, lambes, and goates:
   (Speak unto the children of Israel, and say: Ye/You_all shall eat no fat of oxen, lambes, and goats:)

Wycland seide, Speke thou to the sones of Israel, Ye schulen not ete the ynnere fatnesse of a scheep, of an oxe, and of a geet;
   (and said, Speak thou/you to the sons of Israel, Ye/You_all should not eat the ynnere fatnesse of a sheep, of an oxe, and of a geet;)

LuthRede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.
   (Rede with the Kindern Israel and say: You sollt kein Fett eat from Ochsen, Lämmern and Ziegen.)

ClVgLoquere filiis Israël: Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.[fn]
   (Loquere childrens Israel: Adipem ovis, and bovis, and capræ not/no comedetis. )


7.23 Adipem ovis, etc. Idest nec fortis, nec innocentis, nec pœnitentis, bona intentio vel desiderium sinistra interpretatione depravandum tanquam per hypocrisim sit factum, ne quis velit meritum alterius exterminare, et quasi comedendo imminuere. AUG., quæst. 21 in Levit. tom. 3. Dixit superius, etc., usque ad sibi elegerunt mortem peccati.


7.23 Adipem ovis, etc. Idest but_not fortis, but_not innocentis, but_not pœnitentis, good intentio or desiderium sinistra interpretatione depravandum tanquam through hypocrisim let_it_be factum, not who/any velit meritum alterius exterminare, and as_if comedendo imminuere. AUG., quæst. 21 in Levit. tom. 3. Dixit superius, etc., until to sibi elegerunt mortem peccati.


TSNTyndale Study Notes:

7:22-27 In the sacrificial system, the fat and blood of all altar offerings belonged to God. They were offered before any of the sacrifice could be eaten. Consuming blood was specifically forbidden because it represented the very life of the animal (17:10-16). The injunction against eating fat might have been because fat, considered to be the best part of the offering, belonged to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ

not eat

As the General Introduction to this chapter discusses, here and until 7:26, the author of Leviticus switches from the use of third-person forms to the use of second-person plural forms. If the switch from third-person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: “No one should eat”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ

not eat

Here, You is plural. It refers to the people of Israel who would offer sacrifices at the tent of meeting. If your language uses a plural form to address a group of people, consider using that form here. If not, consider using a third-person form, as modeled by the previous note. Alternate translation: “My people must not eat”

BI Lev 7:23 ©