Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all grain_offering mixed in/on/at/with_oil and_dry to/from_all/each/any/every the_sons of_ʼAhₐron it_will_belong each as/like_equal_with_brother_of_him.

UHBוְ⁠כָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַ⁠שֶּׁ֖מֶן וַ⁠חֲרֵבָ֑ה לְ⁠כָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּ⁠אָחִֽי⁠ו׃פ
   (və⁠kāl-minḩāh əlūlāh-ⱱa⁠shshemen va⁠ḩₐrēⱱāh lə⁠kāl-bənēy ʼahₐron tihyeh ʼiysh kə⁠ʼāḩiy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, καὶ μὴ ἀναπεποιημένη, πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἶσον.
   (Kai pasa thusia anapepoiaʸmenaʸ en elaiōi, kai maʸ anapepoiaʸmenaʸ, pasi tois huiois Aʼarōn estai, hekastōi to ison. )

BrTrAnd every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.

ULTAnd every grain offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, each one as his brother.

USTLikewise, both the grain offering with olive oil and those without any olive oil belong to every male descendant of Aaron. Every priest is alike in this regard.

BSBand every grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEEvery meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.

WMBB (Same as above)

NETEvery grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.

LSVand every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron—one as another.

FBVand all grain offerings, whether they mixed with olive oil or dry, are for all of Aaron descendants.

T4TAnd offerings of things made from grain, whether they were mixed with olive oil or not, also belong to the sons of Aaron.”

LEBAnd every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron’s sons equally.[fn]


7:10 Literally “each as his brother”

BBEAnd every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.

ASVAnd every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.

DRAWhether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.

YLTand every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron — one as another.

DrbyAnd every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.

RVAnd every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.

WbstrAnd every meat-offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

KJB-1769And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

KJB-1611And euery meate offering mingled with oyle, and drie, shall all the sonnes of Aaron haue, one as much as another.
   (And every meat offering mingled with oil, and drie, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.)

BshpsAnd euery meate offering that is mingled with oyle, and that is drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as muche as another.
   (And every meat offering that is mingled with oil, and that is drye, shall pertain unto all the sons of Aaron, and one shall have as much as another.)

GnvaAnd euery meate offering mingled with oyle, and that is dry, shall pertaine vnto all the sonnes of Aaron, to all alike.
   (And every meat offering mingled with oil, and that is dry, shall pertain unto all the sons of Aaron, to all alike. )

CvdlAnd euery meatofferynge yt is myngled with oyle, or drye, shal belonge vnto all Aaron sonnes, vnto one as well as another.
   (And every meatofferynge it is myngled with oil, or drye, shall belong unto all Aaron sons, unto one as well as another.)

Wyclwhether it is spreynt with oile, ethir is drye. To alle the sones of Aaron euene mesure schal be departyd, `to ech `bi hem silf.
   (whether it is sprayed with oil, ethir is drye. To all the sons of Aaron even measure shall be departyd, `to each `bi them self.)

LuthUnd alles Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist, soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
   (And all/everything Speisopfer, the with Öl gemenget or trocken is, should aller Aarons children sein, one like the andern.)

ClVgsive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.[fn]
   (sive oleo conspersa, if/or arida fuerint, cunctis childrens Aaron mensura æqua through singulos dividetur. )


7.10 Sive oleo conspersa, etc. ORIG. hom. 5 in Levit. Sacrificium jubetur fieri in oleo etc., usque ad alter in sartagine, tertius in craticula. ISICH. Conspersum oleo sacrificium de simila dicit, etc., usque ad filiis Aaron deputavit.


7.10 Sive oleo conspersa, etc. ORIG. hom. 5 in Levit. Sacrificium yubetur to_be_done in oleo etc., until to alter in sartagine, tertius in craticula. ISICH. Conspersum oleo sacrificium about simila dicit, etc., until to childrens Aaron deputavit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַ⁠שֶּׁ֖מֶן וַ⁠חֲרֵבָ֑ה

and=all donation/offering mixed in/on/at/with,oil and,dry

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And every grain offering, whether someone mixes it with oil or offers it dry”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠חֲרֵבָ֑ה

and,dry

The term translated as dry implies that this is a grain offering of wheat flour that has not been mixed or kneaded with olive oil. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “or not mixed with any oil”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן

sons_of ʼAhₐron

See how you translated the similar manner of referring to the priests in 1:5.

BI Lev 7:10 ©