Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all grain_offering mixed in/on/at/with_oil and_dry to/from_all/each/any/every the_sons of_ʼAhₐron it_will_belong each as/like_equal_with_brother_of_him.
UHB וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃פ ‡
(vəkāl-minḩāh ⱱəlūlāh-ⱱashshemen vaḩₐrēⱱāh ləkāl-bənēy ʼahₐron tihyeh ʼiysh kəʼāḩiyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, καὶ μὴ ἀναπεποιημένη, πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἶσον.
(Kai pasa thusia anapepoiaʸmenaʸ en elaiōi, kai maʸ anapepoiaʸmenaʸ, pasi tois huiois Aʼarōn estai, hekastōi to ison. )
BrTr And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
ULT And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, each one as his brother.
UST Likewise, both the grain offering with olive oil and those without any olive oil belong to every male descendant of Aaron. Every priest is alike in this regard.
BSB and every grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
WMBB (Same as above)
NET Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
LSV and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron—one as another.
FBV and all grain offerings, whether they mixed with olive oil or dry, are for all of Aaron descendants.
T4T And offerings of things made from grain, whether they were mixed with olive oil or not, also belong to the sons of Aaron.”
LEB And every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron’s sons equally.[fn]
¶
7:10 Literally “each as his brother”
BBE And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.
Moff No Moff LEV book available
JPS And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
ASV And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
DRA Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
YLT and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron — one as another.
Drby And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
RV And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
Wbstr And every meat-offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
KJB-1769 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
KJB-1611 And euery meate offering mingled with oyle, and drie, shall all the sonnes of Aaron haue, one as much as another.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And euery meate offering that is mingled with oyle, and that is drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as muche as another.
(And every meat offering that is mingled with oil, and that is drye, shall pertain unto all the sons of Aaron, and one shall have as much as another.)
Gnva And euery meate offering mingled with oyle, and that is dry, shall pertaine vnto all the sonnes of Aaron, to all alike.
(And every meat offering mingled with oil, and that is dry, shall pertain unto all the sons of Aaron, to all alike. )
Cvdl And euery meatofferynge yt is myngled with oyle, or drye, shal belonge vnto all Aaron sonnes, vnto one as well as another.
(And every meatofferynge it is myngled with oil, or drye, shall belong unto all Aaron sons, unto one as well as another.)
Wycl whether it is spreynt with oile, ethir is drye. To alle the sones of Aaron euene mesure schal be departyd, `to ech `bi hem silf.
(whether it is sprayed with oil, ethir is drye. To all the sons of Aaron even measure shall be departyd, `to each `bi them self.)
Luth Und alles Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist, soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
(And all/everything Speisopfer, the with Öl gemenget or trocken is, should aller Aarons children sein, one like the andern.)
ClVg sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.[fn]
(sive oleo conspersa, if/or arida fuerint, cunctis childrens Aaron mensura æqua through singulos dividetur. )
7.10 Sive oleo conspersa, etc. ORIG. hom. 5 in Levit. Sacrificium jubetur fieri in oleo etc., usque ad alter in sartagine, tertius in craticula. ISICH. Conspersum oleo sacrificium de simila dicit, etc., usque ad filiis Aaron deputavit.
7.10 Sive oleo conspersa, etc. ORIG. hom. 5 in Levit. Sacrificium yubetur to_be_done in oleo etc., until to alter in sartagine, tertius in craticula. ISICH. Conspersum oleo sacrificium about simila dicit, etc., until to childrens Aaron deputavit.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה
and=all donation/offering mixed in/on/at/with,oil and,dry
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And every grain offering, whether someone mixes it with oil or offers it dry”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַחֲרֵבָ֑ה
and,dry
The term translated as dry implies that this is a grain offering of wheat flour that has not been mixed or kneaded with olive oil. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “or not mixed with any oil”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן
sons_of ʼAhₐron
See how you translated the similar manner of referring to the priests in 1:5.