Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_this [is]_the_legal_[procedure] of_the_sacrifice the_fellowship which someone_will_present to/for_YHWH.
UHB וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה׃ ‡
(vəzoʼt tōrat zeⱱaḩ hashshəlāmim ʼₐsher yaqriyⱱ layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτος ὁ νόμος θυσίας σωτηρίου, ἣν προσοίσουσι Κυρίῳ.
(Houtos ho nomos thusias sōtaʸriou, haʸn prosoisousi Kuriōi. )
BrTr This is the law of the sacrifice of peace-offering, which they shall bring to the Lord.
ULT And this is the instruction of the sacrifice of the peace offerings that he will present to Yahweh.
UST This is how someone should offer any fellowship sacrifice that he offers to Yahweh.
BSB § Now this is the law of the peace offering that one may present to the LORD:
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘This is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to the LORD:
WMBB (Same as above)
NET “‘This is the law of the peace offering sacrifice which he is to present to the Lord.
LSV And this [is] a law of the sacrifice of the peace-offerings which [one] brings near to YHWH:
FBV These are the regulations for the peace offering that you may present to the Lord.
T4T These are the regulations concerning the offerings that people make to maintain fellowship with Yahweh:
LEB “ ‘And this is the regulation of the fellowship offerings that he must present to Yahweh:
BBE And this is the law for the peace-offerings offered to the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD.
ASV And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.
DRA This is the law of the sacrifice of peace offerings that is offered to the Lord.
YLT 'And this [is] a law of the sacrifice of the peace-offerings which [one] bringeth near to Jehovah:
Drby And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which [a man] shall present to Jehovah.
RV And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer unto the LORD.
Wbstr And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which he shall offer to the LORD.
KJB-1769 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
KJB-1611 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer vnto the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps This is the law of the peace offering, whiche he shall offer vnto the Lorde.
(This is the law of the peace offering, which he shall offer unto the Lord.)
Gnva Furthermore, this is the lawe of the peace offrings, which he shall offer vnto the Lord.
(Furthermore, this is the law of the peace offerings, which he shall offer unto the Lord. )
Cvdl And this is ye lawe of the healthofferinge, that is offered vnto the LORDE,
(And this is ye/you_all law of the healthofferinge, that is offered unto the LORD,)
Wycl This is the lawe of `the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord.
(This is the law of `the sacrifice of peaceable things, which is offrid to the Lord.)
Luth Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HErr’s opfert.
(And this/these is the law the Dankopfers, the man to_him LORD’s opfert.)
ClVg Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.
(This it_is lex hostiæ pacificorum which offertur Master. )
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה
which/who present to/for=YHWH
Here, although the pronoun he is masculine, it refers generally to any person who might offer this kind of sacrifice. If it would be helpful in your language, consider using a generic term for a person. Alternate translation: “that someone will present to Yahweh” or “that anyone will present to Yahweh”
Note 2 topic: translate-tense
אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה
which/who present to/for=YHWH
Here, the author of Leviticus does not use the future tense to describe future action, as if he were here referring to a specific instance where an individual would perform this specific action. Rather, the future tense is being used to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to a specific future action. Alternate translation: “that anyone will present to Yahweh”