Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Every male in/on/at/with_priests eat_it in/on/at/with_place holy it_will_be_eaten [is]_a_holy_thing of_holy_things it.
UHB כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ ‡
(kāl-zākār bakkohₐnim yoʼkəlennū bəmāqōm qādōsh yēʼākēl qodesh qādāshim hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά· ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν.
(Pas arsaʸn ek tōn hiereōn edetai auta; en topōi hagiōi edontai auta hagia hagiōn estin. )
BrTr Every male of the priests shall eat them, in the holy place they shall eat them: they are most holy.
ULT Every male among the priests will eat it. In a holy place, it shall be eaten. It is a holy thing of holy things.
UST Any male descendant of Aaron may eat the meat that comes from this sacrifice. However, he should eat it in a place set apart for such purposes. The people of Israel should consider this kind of sacrifice as especially set apart for the priests among all the sacred offerings that people offer to Yahweh that are set apart for him.
BSB Every male among the priests may eat of it. It must be eaten in a holy place; it is most holy.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Every male amongst the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
WMBB (Same as above)
NET Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.
LSV Every male among the priests eats it; it is eaten in a holy place—it [is] most holy;
FBV Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place, it is most holy.
T4T All the males in the priest’s family are permitted to eat its meat, but it must be eaten in a sacred place, because it is very sacred.
LEB Every male among the priests may eat it; it must be eaten in a holy place; it is a most holy thing.[fn]
7:6 Literally “a holiness of holinesses”
BBE Every male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy.
Moff No Moff LEV book available
JPS Every male among the priests may eat thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
ASV Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
DRA Every male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.
YLT 'Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten — it [is] most holy;
Drby Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
RV Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
Wbstr Every male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
KJB-1769 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
KJB-1611 Euery male among the Priestes shall eate thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps All the males among the priestes shall eate thereof: it shalbe eaten in the holy place, for it is most holy.
(All the males among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place, for it is most holy.)
Gnva All the males among the Priestes shall eate thereof, it shalbe eaten in the holy place, for it is most holy.
(All the males among the Priests shall eat thereof, it shall be eaten in the holy place, for it is most holy. )
Cvdl All the males amonge the prestes shal eate it in the holy place, for it is most holy:
(All the males among the priests shall eat it in the holy place, for it is most holy:)
Wycl Ech male of the preestis kyn schal ete these fleischis in the hooli place, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
(Each male of the priests kind shall eat these fleshis in the holy place, for it is holy `of the number of holy things.)
Luth Was männlich ist unter den Priestern, sollen das essen an heiliger Stätte; denn es ist das Allerheiligste.
(What männlich is under the priest(s)n, sollen the eat at holyer Stätte; because it is the Allerheiligste.)
ClVg Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.
(Everyone masculus about sacerdotali genere, in instead sancto vescetur his carnibus, because Sanctum sanctorum it_is. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
יֵאָכֵ֔ל
eaten
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they shall eat it”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא
most_holy_of holy_ones he/it
See how you translated this expression in 2:3.