Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVEvery male in/on/at/with_priests eat_it in/on/at/with_place holy it_will_be_eaten [is]_a_holy_thing of_holy_things it.

UHBכָּל־זָכָ֥ר בַּ⁠כֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑⁠נּוּ בְּ⁠מָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃
   (kāl-zākār ba⁠kkohₐnim yoʼkəle⁠nnū bə⁠māqōm qādōsh yēʼākēl qodesh qādāshim hūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶς ἄρσην ἐκ τῶν ἱερέων ἔδεται αὐτά· ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔδονται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστίν.
   (Pas arsaʸn ek tōn hiereōn edetai auta; en topōi hagiōi edontai auta hagia hagiōn estin. )

BrTrEvery male of the priests shall eat them, in the holy place they shall eat them: they are most holy.

ULTEvery male among the priests will eat it. In a holy place, it shall be eaten. It is a holy thing of holy things.

USTAny male descendant of Aaron may eat the meat that comes from this sacrifice. However, he should eat it in a place set apart for such purposes. The people of Israel should consider this kind of sacrifice as especially set apart for the priests among all the sacred offerings that people offer to Yahweh that are set apart for him.

BSBEvery male among the priests may eat of it. It must be eaten in a holy place; it is most holy.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEEvery male amongst the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.

WMBB (Same as above)

NETAny male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.

LSVEvery male among the priests eats it; it is eaten in a holy place—it [is] most holy;

FBVAny male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place, it is most holy.

T4TAll the males in the priest’s family are permitted to eat its meat, but it must be eaten in a sacred place, because it is very sacred.

LEBEvery male among the priests may eat it; it must be eaten in a holy place; it is a most holy thing.[fn]


7:6 Literally “a holiness of holinesses”

BBEEvery male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy.

MoffNo Moff LEV book available

JPSEvery male among the priests may eat thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.

ASVEvery male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.

DRAEvery male of the priestly race, shall eat this flesh in a holy place, because it is most holy.

YLT'Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten — it [is] most holy;

DrbyEvery male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.

RVEvery male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.

WbstrEvery male among the priests shall eat of it: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

KJB-1769Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.

KJB-1611Euery male among the Priestes shall eate thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
   (Every male among the Priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.)

BshpsAll the males among the priestes shall eate thereof: it shalbe eaten in the holy place, for it is most holy.
   (All the males among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place, for it is most holy.)

GnvaAll the males among the Priestes shall eate thereof, it shalbe eaten in the holy place, for it is most holy.
   (All the males among the Priests shall eat thereof, it shall be eaten in the holy place, for it is most holy. )

CvdlAll the males amonge the prestes shal eate it in the holy place, for it is most holy:
   (All the males among the priests shall eat it in the holy place, for it is most holy:)

WycEch male of the preestis kyn schal ete these fleischis in the hooli place, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
   (Each male of the priests kind shall eat these fleshis in the holy place, for it is holy `of the number of holy things.)

LuthWas männlich ist unter den Priestern, sollen das essen an heiliger Stätte; denn es ist das Allerheiligste.
   (What männlich is under the priest(s)n, sollen the eat at holyer Stätte; because it is the Allerheiligste.)

ClVgOmnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.
   (Everyone masculus about sacerdotali genere, in instead sancto vescetur his carnibus, because Sanctum sanctorum it_is. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵאָכֵ֔ל

eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they shall eat it”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא

most_holy_of holy_ones he/it

See how you translated this expression in 2:3.

BI Lev 7:6 ©