Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_meat which it_will_touch in_all unclean_[thing] not it_will_be_eaten in/on/at/with_fire it_will_be_burned and_the_meat every pure_[person] he_will_eat meat.
UHB וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃ ‡
(vəhabāsār ʼₐsher-yiggaˊ bəkāl-ţāmēʼ loʼ yēʼākēl bāʼēsh yissārēf vəhabāsār kāl-ţāhōr yoʼkal bāsār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κρέα ὅσα ἐὰν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα.
(Kai krea hosa ean hapsaʸtai pantos akathartou, ou brōthaʸsetai, en puri katakauthaʸsetai; pas katharos fagetai krea. )
BrTr And whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; every one that is clean shall eat the flesh.
ULT And the meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. But the meat, any clean person will eat meat.
UST No one should ever eat any meat that comes into contact with anything unclean. The people of Israel should always completely burn contaminated meat. However, anyone who is able to remain clean can eat clean meat.
BSB § Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burnt with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it;
WMBB (Same as above)
NET The meat which touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up in the fire. As for ceremonially clean meat, everyone who is ceremonially clean may eat the meat.
LSV And the flesh which comes against any unclean thing is not eaten; it is burned with fire; as for the flesh, every clean one eats of the flesh;
FBV If this meat touches anything unclean it must not be eaten; it must be burned. This meat may be eaten by those who are ceremonially clean.
T4T “Meat that touches something that God considers to be impure must not be eaten; it must be completely burned. Anyone who has performed the rituals to become acceptable to God is allowed to eat other meat which has been offered as a sacrifice.
LEB And the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean[fn] meat, anyone who is clean may eat the meat.
7:19 Understood by context
BBE And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:
Moff No Moff LEV book available
JPS And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.
ASV And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
DRA The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten, but shall be burnt with fire: he that is clean shall eat of it.
YLT 'And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
Drby And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.
RV And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
Wbstr And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.
KJB-1769 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
KJB-1611 And the flesh that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten: it shal be burnt with fire, and as for the flesh, all that be cleane shall eate thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the fleshe that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten, but burnt with fire: and of this fleshe all that be cleane, shall eate therof.
(And the flesh that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with fire: and of this flesh all that be cleane, shall eat thereof.)
Gnva The flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof.
(The flesh also that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be clean shall eat thereof. )
Cvdl And the flesh that toucheth eny vncleane thinge, shal not be eaten, but burnt with the fyre. But who so euer is cleane of body, shal eate of the flesh:
(And the flesh that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with the fyre. But who so ever is clean of body, shall eat of the flesh:)
Wycl Fleisch that touchith ony vnclene thing, schal not be etun, but it schal be brent bi fier; he that is clene, schal ete it.
(Fleisch that touchith any unclean thing, shall not be etun, but it shall be burnt by fire; he that is clene, shall eat it.)
Luth Und das Fleisch, das etwas Unreines anrühret, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll des Fleisches essen.
(And the flesh, the etwas Unreines anrühret, should not gegessen, rather with fire burnt become. Who reines Leibes is, should the fleshes eat.)
ClVg Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea.[fn]
(Caro, which aliquid tetigerit immundum, not/no comedetur, but comburetur igni: who has_been mundus, vescetur from ea. )
7.19 Caro quæ, etc. ORIG., hom. 5 in Levit. Carnes sanctæ divina verba intelliguntur, usque ad et aliena immunditia pollutus est.
7.19 Caro quæ, etc. ORIG., hom. 5 in Levit. Carnes sanctæ divina words intelliguntur, until to and aliena immunditia pollutus it_is.
7:19-21 Anything that was ceremonially unclean could not come into contact with what was holy (7:20). Although uncleanness was not sinful in itself, it symbolized what was unholy (see Exod 19:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל
and,the,meat which/who touches in=all unclean not eaten
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the priests shall not eat the meat that touches any unclean thing”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְהַבָּשָׂ֞ר
and,the,meat
The phrase the meat does not refer to a specific portion of the flesh, but rather, it generally refers to any flesh which was sacrificed and which touches something unclean. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “And any meat”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּכָל־טָמֵא֙
in=all unclean
See how you translated the use of this term in 5:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף
in/on/at/with,fire burned_up
See how you translated this expression in 7:17.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יִשָּׂרֵ֑ף
burned_up
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The priests shall burn it”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַ֨בָּשָׂ֔ר
and,the,meat
The phrase But the meat leaves out information that some languages might consider essential to understanding. It refers to clean meat that has not touched anything unclean, in contrast to the meat that touches any unclean thing. You could supply words from 7:16-17 if it would be clearer in your language. Alternate expression: “But as for clean meat that has not touched any unclean thing”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־טָה֖וֹר
all/each/any/every clean
The expression any clean person implies any person who has succeeded in remaining ceremonially clean by abstaining from touching anything that would render him unclean, as instructed in Leviticus. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “any person who has not touched anything unclean and so has, himself, remained clean”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
בָּשָֽׂר
flesh/meat
Here the term meat is, by implication, the meat that has not touched anything unclean, and so, it is considered clean. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “any clean meat”