Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_meat which it_will_touch in_all unclean_[thing] not it_will_be_eaten in/on/at/with_fire it_will_be_burned and_the_meat every pure_[person] he_will_eat meat.

UHBוְ⁠הַ⁠בָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּ⁠כָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּ⁠אֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְ⁠הַ֨⁠בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃
   (və⁠ha⁠bāsār ʼₐsher-yiggaˊ bə⁠kāl-ţāmēʼ loʼ yēʼākēl bā⁠ʼēsh yissārēf və⁠ha⁠bāsār kāl-ţāhōr yoʼkal bāsār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κρέα ὅσα ἐὰν ἅψηται παντὸς ἀκαθάρτου, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· πᾶς καθαρὸς φάγεται κρέα.
   (Kai krea hosa ean hapsaʸtai pantos akathartou, ou brōthaʸsetai, en puri katakauthaʸsetai; pas katharos fagetai krea. )

BrTrAnd whatsoever flesh shall have touched any unclean thing, it shall not be eaten, it shall be consumed with fire; every one that is clean shall eat the flesh.

ULTAnd the meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. But the meat, any clean person will eat meat.

USTNo one should ever eat any meat that comes into contact with anything unclean. The people of Israel should always completely burn contaminated meat. However, anyone who is able to remain clean can eat clean meat.

BSB  § Meat that touches anything unclean must not be eaten; it is to be burned up. As for any other meat, anyone who is ceremonially clean may eat it.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burnt with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it;

WMBB (Same as above)

NETThe meat which touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up in the fire. As for ceremonially clean meat, everyone who is ceremonially clean may eat the meat.

LSVAnd the flesh which comes against any unclean thing is not eaten; it is burned with fire; as for the flesh, every clean one eats of the flesh;

FBVIf this meat touches anything unclean it must not be eaten; it must be burned. This meat may be eaten by those who are ceremonially clean.

T4T“Meat that touches something that God considers to be impure must not be eaten; it must be completely burned. Anyone who has performed the rituals to become acceptable to God is allowed to eat other meat which has been offered as a sacrifice.

LEBAnd the meat that touches anything unclean must not be eaten; it must be burned with fire, and as for the clean[fn] meat, anyone who is clean may eat the meat.


7:19 Understood by context

BBEAnd flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food:

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean may eat thereof.

ASVAnd the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:

DRAThe flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten, but shall be burnt with fire: he that is clean shall eat of it.

YLT'And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;

DrbyAnd the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.

RVAnd the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:

WbstrAnd the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that shall be clean shall eat of it.

KJB-1769And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.

KJB-1611And the flesh that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten: it shal be burnt with fire, and as for the flesh, all that be cleane shall eate thereof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the fleshe that toucheth any vncleane thing, shal not be eaten, but burnt with fire: and of this fleshe all that be cleane, shall eate therof.
   (And the flesh that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with fire: and of this flesh all that be cleane, shall eat thereof.)

GnvaThe flesh also that toucheth any vncleane thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be cleane shall eate thereof.
   (The flesh also that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with fire: but of this flesh all that be clean shall eat thereof. )

CvdlAnd the flesh that toucheth eny vncleane thinge, shal not be eaten, but burnt with the fyre. But who so euer is cleane of body, shal eate of the flesh:
   (And the flesh that toucheth any unclean thing, shall not be eaten, but burnt with the fyre. But who so ever is clean of body, shall eat of the flesh:)

WyclFleisch that touchith ony vnclene thing, schal not be etun, but it schal be brent bi fier; he that is clene, schal ete it.
   (Fleisch that touchith any unclean thing, shall not be etun, but it shall be burnt by fire; he that is clene, shall eat it.)

LuthUnd das Fleisch, das etwas Unreines anrühret, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll des Fleisches essen.
   (And the flesh, the etwas Unreines anrühret, should not gegessen, rather with fire burnt become. Who reines Leibes is, should the fleshes eat.)

ClVgCaro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni: qui fuerit mundus, vescetur ex ea.[fn]
   (Caro, which aliquid tetigerit immundum, not/no comedetur, but comburetur igni: who has_been mundus, vescetur from ea. )


7.19 Caro quæ, etc. ORIG., hom. 5 in Levit. Carnes sanctæ divina verba intelliguntur, usque ad et aliena immunditia pollutus est.


7.19 Caro quæ, etc. ORIG., hom. 5 in Levit. Carnes sanctæ divina words intelliguntur, until to and aliena immunditia pollutus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

7:19-21 Anything that was ceremonially unclean could not come into contact with what was holy (7:20). Although uncleanness was not sinful in itself, it symbolized what was unholy (see Exod 19:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠בָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּ⁠כָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל

and,the,meat which/who touches in=all unclean not eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the priests shall not eat the meat that touches any unclean thing”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠בָּשָׂ֞ר

and,the,meat

The phrase the meat does not refer to a specific portion of the flesh, but rather, it generally refers to any flesh which was sacrificed and which touches something unclean. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “And any meat”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠כָל־טָמֵא֙

in=all unclean

See how you translated the use of this term in 5:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף

in/on/at/with,fire burned_up

See how you translated this expression in 7:17.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יִשָּׂרֵ֑ף

burned_up

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The priests shall burn it”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ֨⁠בָּשָׂ֔ר

and,the,meat

The phrase But the meat leaves out information that some languages might consider essential to understanding. It refers to clean meat that has not touched anything unclean, in contrast to the meat that touches any unclean thing. You could supply words from 7:16-17 if it would be clearer in your language. Alternate expression: “But as for clean meat that has not touched any unclean thing”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־טָה֖וֹר

all/each/any/every clean

The expression any clean person implies any person who has succeeded in remaining ceremonially clean by abstaining from touching anything that would render him unclean, as instructed in Leviticus. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “any person who has not touched anything unclean and so has, himself, remained clean”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

בָּשָֽׂר

flesh/meat

Here the term meat is, by implication, the meat that has not touched anything unclean, and so, it is considered clean. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “any clean meat”

BI Lev 7:19 ©