Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LEV 7:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWhich he_commanded YHWH DOM Mosheh in/on/at/with_mount of_Şīnay in/on_day commanded_he DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_present DOM offerings_their to/for_YHWH in/on/at/with_wilderness of_Şīnay.

UHBאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּ⁠הַ֣ר סִינָ֑י בְּ⁠י֨וֹם צַוֺּת֜⁠וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ⁠הַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵי⁠הֶ֛ם לַ⁠יהוָ֖ה בְּ⁠מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃פ
   (ʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh bə⁠har şīnāy bə⁠yōm ʦavvōt⁠ō ʼet-bənēy yisrāʼēl lə⁠haqriyⱱ ʼet-qārəbənēy⁠hem la⁠yhvāh bə⁠midbar şīnāy.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ, ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾷ.
   (hon tropon eneteilato Kurios tōi Mōusaʸ en tōi orei Sina, haʸ haʸmera eneteilato tois huiois Israaʸl prosferein ta dōra autōn enanti Kuriou en taʸ eraʸmōi Sina. )

BrTras the Lord commanded Moses in the mount Sina, in the day in which he commanded the children of Israel to offer their gifts before the Lord in the wilderness of Sina.

ULTwhich Yahweh commanded Moses on Mount Sinai on the day of his commanding the sons of Israel to present their offerings to Yahweh in the wilderness of Sinai.

USTYahweh made sure that Moses received all these instructions and regulations on Mount Sinai on the day that Yahweh commanded the people of Israel to begin offering their sacrifices to Yahweh in the desert wilderness around Sinai.

BSBwhich the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day He commanded the Israelites to present their offerings to the LORD in the Wilderness of Sinai.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEwhich the LORD commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the children of Israel to offer their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.

WMBB (Same as above)

NETwhich the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.

LSVwhich YHWH has commanded Moses in Mount Sinai, in the day of His commanding the sons of Israel to bring their offerings near to YHWH, in the wilderness of Sinai.

FBVThe Lord gave these to Moses on Mount Sinai at the time he ordered the Israelites to give their offerings to him in the Wilderness of Sinai.

T4TThey are regulations that Yahweh gave to Moses/me on Sinai Mountain in the Sinai Desert, on the day that he commanded the Israeli people to start bringing their offerings to him.

LEBwhich Yahweh commanded Moses on Mount Sinai[fn] on the day of his commanding the Israelites[fn] to present their offerings to Yahweh in the desert of Sinai.


7:38 Literally “the mountain of Sinai”

7:38 Literally “sons/children of Israel”

BBEAs they were given by the Lord to Moses on Mount Sinai, on the day when the Lord gave orders to the children of Israel to make their offerings to the Lord, in the waste land of Sinai.

MoffNo Moff LEV book available

JPSwhich the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

ASVwhich Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.

DRAWhich the Lord appointed to Moses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai.

YLTwhich Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.

Drbywhich Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.

RVwhich the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

WbstrWhich the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations to the LORD, in the wilderness of Sinai.

KJB-1769Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

KJB-1611Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations vnto the LORD, in the wildernesse of Sinai.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhiche the Lord commaunded Moyses in the mount of Sinai, whe he commaunded the children of Israel to offer their sacrifices vnto the Lorde in the wyldernesse of Sinai.
   (Which the Lord commanded Moses in the mount of Sinai, when he commanded the children of Israel to offer their sacrifices unto the Lord in the wilderness of Sinai.)

GnvaWhich the Lord commanded Moses in the mount Sinai, when he commanded the children of Israel to offer their giftes vnto the Lord in the wildernesse of Sinai.
   (Which the Lord commanded Moses in the mount Sinai, when he commanded the children of Israel to offer their giftes unto the Lord in the wilderness of Sinai. )

Cvdlwhich the LORDE commaunded Moses vpon mount Sinai, in the daye whan he gaue him in commaudement vnto the children of Israel, to offre their offerynges vnto ye LORDE in the wyldernesse of Sinai.
   (which the LORD commanded Moses upon mount Sinai, in the day when he gave him in commaudement unto the children of Israel, to offre their offerings unto ye/you_all LORD in the wilderness of Sinai.)

Wyclwhich lawe the Lord ordeynede to Moises in the hil of Synay, whanne he comaundide to the sones of Israel that thei schulden offre her offryngis to the Lord, in the deseert of Synay.
   (which law the Lord ordained to Moses in the hill of Sinai, when he commanded to the sons of Israel that they should offre her offryngis to the Lord, in the desert of Sinai.)

Luthdas der HErr Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HErr’s in der Wüste Sinai.
   (das the/of_the LORD Mose gebot on to_him Mt. Sinai the dayss, there he him gebot at the children Israel, to opfern their/her Opfer to_him LORD’s in the/of_the desert Sinai.)

ClVgquam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.[fn]
   (quam constituit Master of_Moses in mountain Sinai, when mandabit childrens Israel as offerrent oblationes their_own Master in desert Sinai. )


7.38 In monte Sinai. Qui rubus vel tentatio interpretatur: similis est autem rubo tentatio: asperum enim virgultum est et difficile capitur: sic corona bonæ vitæ in tentationibus et tribulationibus vix habetur. Unde: Beatus vir qui sustinet tentationem, quia, cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ Jac., 2..


7.38 In mountain Sinai. Who rubus or tentatio interpretatur: similis it_is however rubo tentatio: asperum because virgultum it_is and difficile capitur: so corona bonæ of_life in tentationibus and tribulationibus vix habetur. Whence: Beatus man who sustinet tentationem, quia, when/with probatus has_been, accipiet coronam vitæ Yac., 2..


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בְּ⁠י֨וֹם צַוֺּת֜⁠וֹ

in/on=day commanded,he

The expression on the day of his commanding could refer to: (1) Yahweh commanding the people of Israel to begin bringing their sacrifices. Alternate translation: “on the day Yahweh commanded” or (2) Moses, relaying the laws he received from Yahweh, commanding the people of Israel to begin bringing their sacrifices. Alternate translation: “on the day Moses commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל

DOM DOM sons_of Yisrael

See how you translated the similar expression in 1:2.

Note 3 topic: writing-poetry

לְ⁠הַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵי⁠הֶ֛ם

to,present DOM offerings,their

See how you handled the poetic repetition of words in 1:2.

BI Lev 7:38 ©