Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fat of_a_carcass and_fat a_torn_animal it_will_be_used to/from_all/each/any/every work and_to_eat not eat_it.
UHB וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃ ‡
(vəḩēleⱱ nəⱱēlāh vəḩēleⱱ ţərēfāh yēˊāseh ləkāl-məlāʼkāh vəʼākol loʼ toʼkəluhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριαλώτων ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον, καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται.
(Kai stear thnaʸsimaiōn kai thaʸrialōtōn poiaʸthaʸsetai eis pan ergon, kai eis brōsin ou brōthaʸsetai. )
BrTr And the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food.
ULT And the fat of a carcass or the fat of a torn animal shall be made for any work, but you shall certainly not eat it.
UST As for the fat from an animal’s corpse or the fat from an animal that wild animals killed and someone later found it dead, anyone may use these portions of fat for various purposes. However, no one should ever eat this fat.
BSB The fat of an animal found dead or mauled by wild beasts may be used for any other purpose, but you must not eat it.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, the fat of an animal that has died of natural causes and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, but you must certainly never eat it.
LSV and the fat of a carcass, and the fat of a torn thing, is prepared for any work, but you certainly do not eat it;
FBV You can use the fat of an animal found dead or killed by wild beasts for whatever purpose you want, but you must not eat it.
T4T The fat of an animal that is found dead or that has been killed by a wild animal may be used for other purposes, but you must not eat it.
LEB and a dead body’s fat or[fn] mangled carcass’s fat may be used for any purpose,[fn] but[fn] you[fn] certainly must not eat it.
BBE And the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
ASV And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
DRA The fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.
YLT and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;
Drby But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
RV And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service: but ye shall in no wise eat of it.
Wbstr And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose; but ye shall in no wise eat of it.
KJB-1769 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.[fn]
(And the fat of the beast that dieth/dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye/you_all shall in no wise eat of it. )
7.24 beast…: Heb. carcase
KJB-1611 [fn]And the fat of the beast that dieth of it selfe, and the fat of that which is torne with beasts, may be vsed in any other vse: but yee shall in no wise eate of it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:24 Heb. carcaise.
Bshps Neuerthelater, the fat of the beast that dyeth alone, and the fat of that which is torne with wilde beastes, shalbe occupied in any maner of vse: but ye shall in no wyse eate of it.
(Neuerthelater, the fat of the beast that dieth/dies alone, and the fat of that which is torn with wild beasts/animals, shall be occupied in any manner of use: but ye/you_all shall in no wise eat of it.)
Gnva Yet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torne with beastes, shalbe occupied to any vse, but ye shall not eate of it.
(Yet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torn with beasts/animals, shall be occupied to any use, but ye/you_all shall not eat of it. )
Cvdl neuerthelesse the fat of it that dyeth alone, and of soch as is torne of wylde beastes, that maye ye occupye to all maner of vses, but ye shall not eate it.
(neuerthelesse the fat of it that dieth/dies alone, and of such as is torn of wild beasts/animals, that may ye/you_all occupye to all manner of uses, but ye/you_all shall not eat it.)
Wycl ye schulen haue in to dyuerse vsis the ynnere fatnesse of a carkeis deed by it silf, and of that beeste which is takun of a rauenus beeste.
(ye should have in to dyuerse usis the ynnere fatnesse of a carcass dead by itself, and of that beast/animal which is taken of a ravenus beast/animal.)
Luth Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr‘s nicht.
(But the Fett from_the Aas, and what/which from_the Wild zerrissen is, macht you to allerlei Nutz but eat sollt ihr‘s not.)
ClVg Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.[fn]
(Adipem cadaveris morticini, and his animalis, that from bestia captum it_is, habebitis in varios usus. )
7.24 In varios usus. Non solum bonorum imitando opera, sed etiam malorum nobis in exemplum trahendo. Legimus enim Herodem natalis sui diem celebrasse, et epulas sanguine fœdasse Matth. 14.: tale desiderium in usum habemus ut caveamus, sed econtrario nostri natalis diem quo in paradiso fuimus, cum luctu et afflictione memoremus. Pharisæus superbiens ait: Gratias ago tibi, quia non sum sicut cæteri homines, etc. Luc. 18. Nos econtrario dicamus: Deus, miserere mei, quia non sum similis servis tuis, qui angelicam ducunt vitam in terris.
7.24 In varios usus. Non solum bonorum imitando opera, but also malorum us in exemplum trahendo. Legimus because Herodem natalis sui diem celebrasse, and epulas sanguine fœdasse Matth. 14.: tale desiderium in usum habemus as caveamus, but econtrario our natalis diem quo in paradiso fuimus, when/with luctu and afflictione memoremus. Pharisæus superbiens he_said: Gratias ago tibi, because not/no I_am like cæteri homines, etc. Luc. 18. Nos econtrario dicamus: God, miserere my/mine, because not/no I_am similis servis tuis, who angelicam ducunt life in terris.
7:24 Animals found dead had not been drained of their blood and were therefore unclean. Their fat was unfit to offer to the Lord and could not be eaten. However, it could be used for any other purpose, such as greasing cart axles, waterproofing animal hides, and other household uses.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה
and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in an active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you shall use the fat of a carcass or the fat of a torn animal” or, in the third person, “And anyone shall use the fat of a carcass or the fat of a torn animal”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙
and,fat animal_that_died
The expression fat of a carcass implies any fat portion from any animal, wild or domesticated, that has died, usually referring to those domestic animals that have died of natural causes and and wild animal that any Israelite might find in the desert wilderness. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And any fat portion from any dead animal, whether wild or domesticated”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה
and,fat torn_by_wild_animals
The expression the fat of a torn animal implies the fat portions of an animal, usually a domesticated animal, that has been attacked and killed by wild animals. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “or the fat of a domesticated animal that was killed and torn apart by wild animals”
Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ
and,to_eat not eat,it
Here the expression eating, you shall not eat it uses a repetition of the verbal form in order to intensify the idea that the eating of these fat portions is forbidden. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “but you should certainly never eat it” or, using the third-person, “but no one should ever eat it”
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
not (Some words not found in UHB: and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used to/from=all/each/any/every purpose and,to_eat not eat,it )
Here, you is plural. It refers to the people of Israel, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃
not (Some words not found in UHB: and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used to/from=all/each/any/every purpose and,to_eat not eat,it )
If the switch from third-person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: “no one shall eat it”