Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_fat of_a_carcass and_fat a_torn_animal it_will_be_used to/from_all/each/any/every work and_to_eat not eat_it.

UHBוְ⁠חֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְ⁠חֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְ⁠כָל־מְלָאכָ֑ה וְ⁠אָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽ⁠הוּ׃
   (və⁠ḩēleⱱ nəⱱēlāh və⁠ḩēleⱱ ţərēfāh yēˊāseh lə⁠kāl-məlāʼkāh və⁠ʼākol loʼ toʼkəlu⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ στέαρ θνησιμαίων καὶ θηριαλώτων ποιηθήσεται εἰς πᾶν ἔργον, καὶ εἰς βρῶσιν οὐ βρωθήσεται.
   (Kai stear thnaʸsimaiōn kai thaʸrialōtōn poiaʸthaʸsetai eis pan ergon, kai eis brōsin ou brōthaʸsetai. )

BrTrAnd the fat of such animals as have died of themselves, or have been seized of beasts, may be employed for any work; but it shall not be eaten for food.

ULTAnd the fat of a carcass or the fat of a torn animal shall be made for any work, but you shall certainly not eat it.

USTAs for the fat from an animal’s corpse or the fat from an animal that wild animals killed and someone later found it dead, anyone may use these portions of fat for various purposes. However, no one should ever eat this fat.

BSBThe fat of an animal found dead or mauled by wild beasts may be used for any other purpose, but you must not eat it.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, the fat of an animal that has died of natural causes and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, but you must certainly never eat it.

LSVand the fat of a carcass, and the fat of a torn thing, is prepared for any work, but you certainly do not eat it;

FBVYou can use the fat of an animal found dead or killed by wild beasts for whatever purpose you want, but you must not eat it.

T4TThe fat of an animal that is found dead or that has been killed by a wild animal may be used for other purposes, but you must not eat it.

LEBand a dead body’s fat or[fn] mangled carcass’s fat may be used for any purpose,[fn] but[fn] you[fn] certainly must not eat it.


7:24 Or “and”

7:24 Literally “work”

7:24 Plural

BBEAnd the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.

ASVAnd the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.

DRAThe fat of a carcass that hath died of itself, and of a beast that was caught by another beast, you shall have for divers uses.

YLTand the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;

DrbyBut the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.

RVAnd the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service: but ye shall in no wise eat of it.

WbstrAnd the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used for any other purpose; but ye shall in no wise eat of it.

KJB-1769And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.[fn]
   (And the fat of the beast that dieth/dies of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye/you_all shall in no wise eat of it. )


7.24 beast…: Heb. carcase

KJB-1611[fn]And the fat of the beast that dieth of it selfe, and the fat of that which is torne with beasts, may be vsed in any other vse: but yee shall in no wise eate of it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:24 Heb. carcaise.

BshpsNeuerthelater, the fat of the beast that dyeth alone, and the fat of that which is torne with wilde beastes, shalbe occupied in any maner of vse: but ye shall in no wyse eate of it.
   (Neuerthelater, the fat of the beast that dieth/dies alone, and the fat of that which is torn with wild beasts/animals, shall be occupied in any manner of use: but ye/you_all shall in no wise eat of it.)

GnvaYet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torne with beastes, shalbe occupied to any vse, but ye shall not eate of it.
   (Yet the fat of the dead beast, and the fat of that, which is torn with beasts/animals, shall be occupied to any use, but ye/you_all shall not eat of it. )

Cvdlneuerthelesse the fat of it that dyeth alone, and of soch as is torne of wylde beastes, that maye ye occupye to all maner of vses, but ye shall not eate it.
   (neuerthelesse the fat of it that dieth/dies alone, and of such as is torn of wild beasts/animals, that may ye/you_all occupye to all manner of uses, but ye/you_all shall not eat it.)

Wyclye schulen haue in to dyuerse vsis the ynnere fatnesse of a carkeis deed by it silf, and of that beeste which is takun of a rauenus beeste.
   (ye should have in to dyuerse usis the ynnere fatnesse of a carcass dead by itself, and of that beast/animal which is taken of a ravenus beast/animal.)

LuthAber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz aber essen sollt ihr‘s nicht.
   (But the Fett from_the Aas, and what/which from_the Wild zerrissen is, macht you to allerlei Nutz but eat sollt ihr‘s not.)

ClVgAdipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.[fn]
   (Adipem cadaveris morticini, and his animalis, that from bestia captum it_is, habebitis in varios usus. )


7.24 In varios usus. Non solum bonorum imitando opera, sed etiam malorum nobis in exemplum trahendo. Legimus enim Herodem natalis sui diem celebrasse, et epulas sanguine fœdasse Matth. 14.: tale desiderium in usum habemus ut caveamus, sed econtrario nostri natalis diem quo in paradiso fuimus, cum luctu et afflictione memoremus. Pharisæus superbiens ait: Gratias ago tibi, quia non sum sicut cæteri homines, etc. Luc. 18. Nos econtrario dicamus: Deus, miserere mei, quia non sum similis servis tuis, qui angelicam ducunt vitam in terris.


7.24 In varios usus. Non solum bonorum imitando opera, but also malorum us in exemplum trahendo. Legimus because Herodem natalis sui diem celebrasse, and epulas sanguine fœdasse Matth. 14.: tale desiderium in usum habemus as caveamus, but econtrario our natalis diem quo in paradiso fuimus, when/with luctu and afflictione memoremus. Pharisæus superbiens he_said: Gratias ago tibi, because not/no I_am like cæteri homines, etc. Luc. 18. Nos econtrario dicamus: God, miserere my/mine, because not/no I_am similis servis tuis, who angelicam ducunt life in terris.


TSNTyndale Study Notes:

7:24 Animals found dead had not been drained of their blood and were therefore unclean. Their fat was unfit to offer to the Lord and could not be eaten. However, it could be used for any other purpose, such as greasing cart axles, waterproofing animal hides, and other household uses.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְ⁠חֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה

and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in an active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you shall use the fat of a carcass or the fat of a torn animal” or, in the third person, “And anyone shall use the fat of a carcass or the fat of a torn animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חֵ֤לֶב נְבֵלָה֙

and,fat animal_that_died

The expression fat of a carcass implies any fat portion from any animal, wild or domesticated, that has died, usually referring to those domestic animals that have died of natural causes and and wild animal that any Israelite might find in the desert wilderness. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And any fat portion from any dead animal, whether wild or domesticated”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה

and,fat torn_by_wild_animals

The expression the fat of a torn animal implies the fat portions of an animal, usually a domesticated animal, that has been attacked and killed by wild animals. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “or the fat of a domesticated animal that was killed and torn apart by wild animals”

Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠אָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽ⁠הוּ

and,to_eat not eat,it

Here the expression eating, you shall not eat it uses a repetition of the verbal form in order to intensify the idea that the eating of these fat portions is forbidden. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “but you should certainly never eat it” or, using the third-person, “but no one should ever eat it”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

לֹ֥א תֹאכְלֻֽ⁠הוּ׃

not (Some words not found in UHB: and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used to/from=all/each/any/every purpose and,to_eat not eat,it )

Here, you is plural. It refers to the people of Israel, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

לֹ֥א תֹאכְלֻֽ⁠הוּ׃

not (Some words not found in UHB: and,fat animal_that_died and,fat torn_by_wild_animals used to/from=all/each/any/every purpose and,to_eat not eat,it )

If the switch from third-person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: “no one shall eat it”

BI Lev 7:24 ©