Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel LUKE 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 10:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Heal the sick there and tell them that God’s kingdom is near.

OET-LVAnd be_healing the sick in it, and be_saying to_them, the kingdom of_ the _god /Has/_neared to you_all.

SR-GNTΚαὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ‘Ἤγγικεν ἐφʼ ὑμᾶς Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.’
   (Kai therapeuete tous en autaʸ astheneis, kai legete autois, ‘Aʸngiken efʼ humas haʸ Basileia tou ˚Theou.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand heal the sick in it, and say to them, ‘The kingdom of God has come close to you.’

USTHeal the people in that city who are sick. Tell everyone, ‘You are seeing close up what it will be like when God rules everywhere as king.’


BSBHeal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’

BLBAnd heal the sick in it, and say to them, 'The kingdom of God has drawn near to you.'

AICNTand heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’

OEBcure the sick there, and tell people that the kingdom of God is close at hand.

WEBHeal the sick who are there and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’

WMB (Same as above)

NETHeal the sick in that town and say to them, ‘The kingdom of God has come upon you!’

LSVand heal the ailing in it, and say to them, The Kingdom of God has come near to you.

FBVand heal those who are sick. Tell them, ‘God's kingdom has come to you.’

TCNTHeal the sick in that city and say to them, ‘The kingdom of God has drawn near to you.’

T4THeal the people there who are sick. Tell them, ‘It is almost time for God to send his king to rule [MET] your lives.’

LEBand heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”

BBEAnd make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthCure the sick in that town, and tell them, "`The Kingdom of God is now at your door.'

ASVand heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

DRAAnd heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.

YLTand heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.

Drbyand heal the sick in it, and say to them, The kingdom of [fn]God is come nigh to you.


10.9 Elohim

RVand heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

WbstrAnd heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

KJB-1769 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

KJB-1611And heale the sicke that are therein, and say vnto them, The kingdome of God is come nigh vnto you.
   (And heale the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.)

BshpsAnd heale the sicke that are therin, and say vnto them, the kyngdome of God is come nye vpon you.
   (And heale the sick that are therin, and say unto them, the kingdom of God is come nigh/near upon you.)

GnvaAnd heale the sicke that are there, and say vnto them, The kingdome of God is come neere vnto you.
   (And heale the sick that are there, and say unto them, The kingdom of God is come near unto you.)

CvdlAnd heale the sicke that are there, and saye vnto them: The kyngdome of God is come nye vnto you.
   (And heale the sick that are there, and say unto them: The kingdom of God is come nigh/near unto you.)

TNTand heale the sicke that are theare and saye vnto them: the kyngdome of God is come nye vpon you.
   (and heale the sick that are theare and say unto them: the kingdom of God is come nigh/near upon you.)

Wycand heele ye the sijke men that ben in that citee. And seie ye to hem, The kyngdom of God schal neiye in to you.
   (and heele ye/you_all the sicke men that been in that city. And say ye/you_all to them, The kingdom of God shall neiye in to you.)

Luthund heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen.
   (und heilet the Kranken, the there are, and saget to_them: The kingdom God’s is nahe to you kommen.)

ClVget curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei.
   (and curate infirmos, who in that are, and dicite illis: Appropinquavit in you kingdom of_God.)

UGNTκαὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
   (kai therapeuete tous en autaʸ astheneis, kai legete autois, aʸngiken ef’ humas haʸ Basileia tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς· Ἤγγικεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
   (kai therapeuete tous en autaʸ astheneis, kai legete autois; Aʸngiken efʼ humas haʸ basileia tou theou.)

TC-GNTκαὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
   (kai therapeuete tous en autaʸ astheneis, kai legete autois, Aʸngiken ef humas haʸ basileia tou Theou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:9 The same mission was given to the Twelve (see 9:1).
• Heal the sick: Healing was a sign of salvation (Isa 29:18-19; 35:5); it was physical evidence that the Kingdom of God was present (see study note on Luke 7:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς & ἀσθενεῖς

the & sick

Jesus is using the adjective sick as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the people who are sick”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῇ

in it

Alternate translation: “who live in that city”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

/be/_saying ˱to˲_them /has/_neared to you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “tell them that the kingdom of God has come close to them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

/has/_neared to you_all the Kingdom ¬the ˱of˲_God

The idea behind the abstract noun kingdom can be expressed with a verb such as “rule.” This could mean: (1) the kingdom of God is close in location, that is, its activities are happening nearby. Alternate translation: “God is ruling in this area” (2) the kingdom of God is close in time, that is, it will begin soon. Alternate translation: “God will soon begin to rule as king”

BI Luke 10:9 ©