Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When they got to the place, he told them, “You all pray that you won’t give in to temptation.

OET-LVAnd having_become to the place, he_said to_them:
Be_praying to_ not _come_in into temptation.

SR-GNTΓενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς, “Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.”
   (Genomenos de epi tou topou, eipen autois, “Proseuⱪesthe maʸ eiselthein eis peirasmon.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having come to the place, he said to them, “Pray not to enter into temptation.”

USTWhen Jesus came with his disciples to the place where he often spent the night, he said to them, “Pray that God will help you not to sin when you are tempted.”

BSBWhen He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”

BLBAnd having come to the place, He said to them, "Pray not to enter into temptation."


AICNTWhen he arrived [to the place],[fn] he said to them, “Pray not [to enter][fn] into temptation.”


22:40, to the place: Absent from Latin(e).

22:40, to enter: Absent from B(03).

OEBAnd, when he reached the spot, he said to them, ‘Pray that you may not fall into temptation.’

CSB When he reached the place, he told them, “Pray that you may not fall into temptation.”

NLT There he told them, “Pray that you will not give in to temptation.”

NIV On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”

CEV When they got there, he told them, "Pray that you won't be tested."

ESV And when he came to the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

NASB When He arrived at the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

LSB Now when He arrived at the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

WEBBEWhen he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”

WMBB (Same as above)

MSG(39-40)Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him. When they arrived at the place, he said, “Pray that you don’t give in to temptation.”

NETWhen he came to the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”

LSVand having come to the place, He said to them, “Pray to not enter into temptation.”

FBVWhen he arrived he said to them, “Pray that you don't give in to temptation.”

TCNTWhen he came to the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

T4TWhen he came to the place where he often spent the night, he said to them, “Pray that God will help you whenever something tempts you.”

LEBAnd when[fn] he came to the place, he said to them, “Pray that you will not enter into temptation.”


22:40 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

NRSV When he reached the place, he said to them, “Pray that you may not come into the time of trial.”

NKJV When He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

NAB When he arrived at the place he said to them, “Pray that you may not undergo the test.”

BBEAnd when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut when He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not come into temptation."

ASVAnd when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

DRAAnd when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.

YLTand having come to the place, he said to them, 'Pray ye not to enter into temptation.'

DrbyAnd when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.

RVAnd when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

WbstrAnd when he was at the place, he said to them, Pray, that ye enter not into temptation.

KJB-1769And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
   (And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye/you_all enter not into temptation. )

KJB-1611[fn]And when he was at the place, he said vnto them, Pray, that yee enter not into temptation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:40 Mat.26. 41.

BshpsAnd when he came to the place, he sayde vnto them: pray, lest ye fall into temptation.
   (And when he came to the place, he said unto them: pray, lest ye/you_all fall into temptation.)

GnvaAnd when hee came to the place, hee said to them, Pray, lest ye enter into tentation.
   (And when he came to the place, he said to them, Pray, lest ye/you_all enter into temptation. )

CvdlAnd whan he came thither, he sayde vnto the: Praye, that ye fall not in to teptacion.
   (And when he came thither/there, he said unto them: Praye, that ye/you_all fall not in to temptation.)

TNTAnd when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacion.
   (And when he came to the place he said to them: pray lest ye/you_all fall into temptation. )

WyclAnd whanne he cam to the place, he seide to hem, Preye ye, lest ye entren in to temptacioun.
   (And when he came to the place, he said to them, Preye ye/you_all, lest ye/you_all entren in to temptation.)

LuthUnd als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
   (And als he gone came, spoke he to to_them: Betet, on that you/their/her not in Anfechtung fallet!)

ClVgEt cum pervenisset ad locum, dixit illis: Orate ne intretis in tentationem.[fn]
   (And when/with pervenisset to locum, he_said illis: Orate not intretis in tentationem. )


22.40 Orate. Impossibile est hominem non tentari, nec ait, ut non tentemini, sed, ne intretis in tentationem. Orate, id est, ne tentatio vos superet, et intra casses suos teneat.


22.40 Orate. Impossibile it_is hominem not/no tentari, but_not ait, as not/no tentemini, sed, ne intretis in tentationem. Orate, id it_is, not tentatio you superet, and intra casses suos teneat.

UGNTγενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς, προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.
   (genomenos de epi tou topou, eipen autois, proseuⱪesthe maʸ eiselthein eis peirasmon.)

SBL-GNTγενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς· Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.
   (genomenos de epi tou topou eipen autois; Proseuⱪesthe maʸ eiselthein eis peirasmon.)

TC-GNTΓενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς, Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.
   (Genomenos de epi tou topou, eipen autois, Proseuⱪesthe maʸ eiselthein eis peirasmon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς

/having/_become and to the place ˱he˲_said ˱to˲_them

Jesus and his disciples came to the garden together. Here he refers to Jesus and them refers to the disciples. Alternate translation: [And when Jesus and his disciples arrived at the Mount of Olives, he said to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν

/be/_praying not /to/_come_in into temptation

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun temptation with a verb such as “tempt.” Alternate translation: [Pray that nothing will tempt you to sin]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν

/be/_praying not /to/_come_in into temptation

The implications are that the disciples will soon face the temptation to abandon Jesus in order to save themselves. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Pray that when the Jewish leaders come to arrest me and you are tempted to try to save yourselves by running away or denying that you know me, you will not sin by doing that]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:40 ©