Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel LUKE 22:70

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:70 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So then, you are God’s son!” they all reacted.
¶ Well, you’re all saying that I am,” he said.OET logo mark

OET-LVand said all:
Therefore are you the son of_ the _god?
And he was_saying to them:
You_all are_saying that I am.
OET logo mark

SR-GNTΕἶπαν δὲ πάντες, “Σὺ οὖν εἶ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ;” δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, “Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.”
   (Eipan de pantes, “Su oun ei ho Huios tou ˚Theou;” Ho de pros autous efaʸ, “Humeis legete hoti egō eimi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they all said, “Therefore are you the Son of God?” And he said to them, “You are saying that I am.”

USTThen they all asked, “If that is so, are you saying that you are the Son of God?” He answered, “Yes, what you are saying is true.”

BSBSo they all asked, “Are You then the Son of God?”
§ He replied, “You say that I am.”

MSBSo they all asked, “Are You then the Son of God?”
§ He replied, “You say that I am.”

BLBAnd they all said, "Are You then the Son of God?" And He was saying to them, "You say that I am."


AICNTAnd they all said, “Are you then the Son of God?” And he replied to them, “You say that I am.”

OEB‘Are you, then, the Son of God?’ they all asked. ‘It is true,’ answered Jesus, ‘I am.’

WEBBEThey all said, “Are you then the Son of God?”
¶ He said to them, “You say it, because I am.”

WMBB (Same as above)

NETSo they all said, “Are you the Son of God, then?” He answered them, “You say that I am.”

LSVAnd they all said, “You, then, are the Son of God?” And He said to them, “You say [it], because I AM”;

FBVThey all asked, “So are you the son of God?”
¶ “You say that I am,” Jesus replied.

TCNTSo they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them, “You yourselves say that I am.”

T4TThen they all said, “If that is so, are you(sg) saying that you are the Son of God/the Man who is also God►?” He said to them, “Yes, it is just like you say [MTY].”

LEBSo they all said, “Are you then the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”

BBEAnd they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.

Moff"Are you the Son of God then?" they all said. "Certainly," he replied, "I am."

WymthThereupon they cried out with one voice, "You, then, are the Son of God?" "It is as you say," He answered; "I am He."

ASVAnd they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

DRAThen said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

YLTAnd they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say [it], because I am;'

DrbyAnd they all said, Thou then art the Son of [fn]God? And he said to them, Ye say that I am.


22.70 Elohim

RVAnd they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
   (And they all said, Art thou/you then the Son of God? And he said unto them, Ye/You_all say that I am. )

SLTAnd they all said, Art thou therefore the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.

WbstrThen said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.

KJB-1769Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
   (Then said they all, Art thou/you then the Son of God? And he said unto them, Ye/You_all say that I am. )

KJB-1611Then said they all, Art thou then the Sonne of God? And hee said vnto them, Ye say that I am.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen said they all: Art thou then the sonne of God? He sayde: Ye say yt I am.
   (Then said they all: Art thou/you then the son of God? He said: Ye/You_all say it I am.)

GnvaThen sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
   (Then said they all, Art thou/you then ye/you_all Son of God? And he said to them, Ye/You_all say, that I am. )

CvdlThen sayde they all: Art thou then ye sonne of God? He sayde vnto them: Ye saye it, for I am.
   (Then said they all: Art thou/you then ye/you_all son of God? He said unto them: Ye/You_all say it, for I am.)

TNTThen sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye that I am.
   (Then said they all: Arte thou/you then the son of God? He said to them: ye/you_all say that I am. )

WyclTherfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
   (Therefore all said, Then art thou/you the son of God? And he said, Ye/You_all said that I am.)

LuthDa sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin‘s.
   (So said they/she/them all: Bist you(sg) because/than God’s son? He spoke to/for to_them: You(pl) says it, because/than I it's_me.)

ClVgDixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.[fn]
   (They_said however everyone: You(sg) therefore you_are Son of_God? Who he_said: You(pl) you(pl)_say, because I I_am. )


22.70 Vos dicitis. Ita temperat responsionem ut et verum dicat, et sermo calumniæ non pateat. Maluit se Christum Filium Dei probare, quam dicere, ut condemnandi causa tolleretur his qui fatentur quod objiciunt.


22.70 You(pl) you(pl)_say. Ita temperat responsionem as and true let_him_say, and speech calumniæ not/no be_open. Maluit himself Christ/Messiah Son of_God probare, how to_say, as condemnandi cause would_be_removed his who/which fatentur that obyiciunt.

UGNTεἶπαν δὲ πάντες, σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
   (eipan de pantes, su oun ei ho Huios tou Theou? ho de pros autous efaʸ, humeis legete hoti egō eimi.)

SBL-GNTεἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
   (eipan de pantes; Su oun ei ho huios tou theou; ho de pros autous efaʸ; Humeis legete hoti egō eimi.)

RP-GNTΕἶπον δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
   (Eipon de pantes, Su oun ei ho huios tou theou; Ho de pros autous efaʸ, Humeis legete hoti egō eimi.)

TC-GNT[fn]Εἶπον δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
   (Eipon de pantes, Su oun ei ho huios tou Theou; Ho de pros autous efaʸ, Humeis legete hoti egō eimi. )


22:70 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:70 The significance of Jesus’ statement (22:69) was not lost on the council members. The Messiah was expected to be the Son of God and have a special father–son relationship with God (see study notes on 1:32-33; 4:41; cp. 2 Sam 7:14; Pss 2:7; 89:26). The Sanhedrin accused Jesus of claiming to be the Messiah (cp. study notes on Mark 14:62, 63-64).
• You say that I am: This is a qualified affirmation. Jesus probably meant, “What you say is true, but you do not understand what ‘Messiah’ means.” They understood it as a confirmation (Luke 22:71).


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 22:66–23:25: Leaders put Jesus on trial and condemned him to die

Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:

22:66–71

the Jewish council

23:1–5

Pilate

23:6–12

Herod

23:13–25

Pilate again

In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.

The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:

The leaders tried and condemned Jesus

22:70a

So they all asked, “Are You then the Son of God?”

So they all asked: The phrase So they all asked indicates that all the men in the council asked Jesus this question together.

Are You then the Son of God?: The Greek question that the BSB translates as Are You then the Son of God? expects the answer “Yes.” The people asking the question all hoped that Jesus would say “yes.” Then they could say that he was wrongfully claiming to be divine. To the Jews, this would be blasphemy, and the punishment would be death.

Son of God: The Bible uses the title Son of God to express the fact that Jesus has the same nature as God and that he comes from God. God does not have a physical body, and he did not create/produce Jesus the way a human father produces a son. Jesus existed eternally as the Son with his Father.

22:70b

He replied, “You say that I am.”

You say that I am: The BSB literally represents the Greek here. The words You and I are both emphatic. Jesus used this emphatic statement to agree that he is the Son of God.Almost all Bible scholars agree that Jesus affirmed here that he is the Son of God. They agree that Jesus’ response is not a denial of that fact. Some Bible scholars question whether he agreed directlyCommentators who follow this view are Arndt, Evans, Godet, Lenski, Green, Hendriksen, Robertson, and Geldenhuys. Evans (p. 335) says, “Israel’s religious leaders have made a proper confession, but they are blind to the significance of it.” Versions that make this view explicit are NIV, NASB, NLT96, GW, and JBP. or indirectly.Commentators who follow this view are Bock, Fitzmyer, Johnson, Marshall, Morris, and Stein. Stein (p. 571) interprets it to mean, “You have worded the question, and I will not deny that I am, but I would have worded it somewhat differently.” However, he also says, “For Luke, Jesus’ answer was an affirmation, for elsewhere he taught that Jesus is the Son of God.” Bock (p. 362) says, “Jesus’ answer is both a positive reply and a type of circumlocution; in effect, he says, ‘I will not deny it, but I would mean it a little differently from the way you mean it.’ No English version makes such a circumlocution explicit. Nolland (p. 1111) suggests, “The words are yours, but I admit the identification” as a possible wording for this viewpoint. The NET has this note: “Jesus’ reply, ‘You say that I am,’ was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: ‘You have said it, but I do not quite mean what you think.’ However, there is no evidence here that Jesus was reluctant to answer their question directly because they may not have had the same understanding as he did. The context indicates that Jesus agreed directly.In 22:71 the elders interpreted Jesus’ answer as a direct agreement that he is God’s Son, so they angrily condemned him. The parallel verse in Mark 14:62 is even more direct, literally “I am.” He had just said in 22:69 that he would sit at God’s right side.

Some English versions translate the statement in a literal way that is ambiguous.Versions that are ambiguous are: BSB, GNT, RSV, ESV, CEV, REB, NCV, NET, NLT, and KJV. Reiling and Swellengrebel point out, “A too literal rendering may easily suggest that Jesus has another, or no opinion on the matter. To avoid this some versions give slightly adjusted renderings such as, ‘you say rightly, I am he’ (Jerusalem), ‘as you say: I am He’ (Balinese), ‘as you said to me, I am that’ (Kapauku).” In some languages a literal translation wrongly implies that Jesus denied that he was the Son of God. Be careful to translate Jesus’ statement as agreement, not as a denial.

Some ways to translate this agreement are:

You’re right to say that I am. (GW)

Yes, you yourselves have correctly said that I am the Son of God.

You have understood what I said. Yes, I am.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)

The council asked this question because they wanted Jesus to confirm explicitly their understanding that he was saying he was the Son of God. Alternate translation: [So when you said that, did you mean that you are the Son of God]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the he (Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)

Son of God is an important title that Jesus deserves, even though the elders did not think he deserved it.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι

(Some words not found in SR-GNT: εἶπαν δέ πάντες σύ Οὖν εἶ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ Δέ πρός αὐτούς ἔφη Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμί)

This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: [Yes, it is just as you say]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:70 ©