Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he went on several metres, and kneeling on the ground, he prayed,
OET-LV And he was_withdrawn from them about a_stone throw, and having_knelt the knees, he_was_praying
SR-GNT Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπʼ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα, προσηύχετο ‡
(Kai autos apespasthaʸ apʼ autōn hōsei lithou bolaʸn, kai theis ta gonata, prosaʸuⱪeto)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he went away from them about the throw of a stone, and having put down his knees, he was praying,
UST Then he went about 30 meters from them, knelt down, and prayed.
BSB And He withdrew about a stone’s throw beyond them, [where] He knelt down [and] prayed,
MSB (Same as above)
BLB And He withdrew from them about a stone's throw, and having fallen on the knees, He was praying,
AICNT And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed,
OEB Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
WEBBE He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
WMBB (Same as above)
NET He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
LSV And He was withdrawn from them, as it were a stone’s cast, and having fallen on the knees He was praying,
FBV Then he left them and walked about a stone's throw away, where he kneeled down and prayed.
TCNT Then he withdrew from them about a stone's throw away and knelt down and prayed,
T4T Then he went from them a distance of about 30 meters/yards. (OR, as far as someone can throw a stone.) He knelt and prayed,
LEB No LEB LUKE book available
BBE And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
ASV And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
DRA And he was withdrawn away from them a stone’s cast; and kneeling down, he prayed,
YLT And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
Drby And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
RV And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
(And he was parted from them about a stone’s cast; and he knelt down and prayed, )
SLT And he was removed from them about a stone’s cast, and having placed the knees, he prayed,
Wbstr And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed.
KJB-1769 And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
(And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and knelt down, and prayed, )
KJB-1611 And he was withdrawen from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva And he was drawen aside from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
(And he was drawn aside from them about a stones cast, and knelt down, and prayed, )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
(And he gat himself from them about a stones cast and knelt down and prayed )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Et ipse avulsus est ab eis quantum jactus est lapidis: et positis genibus orabat,[fn]
(And exactly_that/himself avulsus it_is away to_them quantum yactus it_is lapidis: and positis genibus orabat, )
22.41 Et ipse, etc. Dato apostolis præcepto orandi, et ipse avulsus est ab eis. Solus orat pro omnibus qui solus pro omnibus passurus erat, innuens orationem suam, tantum quantum et passionem a nostra distare. Jactus est lapidis, etc. In hoc mystice innuit, ut in idipsum dirigant lapidem, id est usque ad ipsum perducant intentionem legis, quæ scripta erat lapide: usque ad illum enim potest pervenire ille lapis, quoniam finis legis est Christus omni credenti ad justitiam Rom. 10..
22.41 And ipse, etc. Dato apostolis beforecepto orandi, and exactly_that/himself avulsus it_is away to_them. Solus orat for to_all who alone for to_all passurus was, hinting speech his_own, only quantum and passionem from our distare. Yactus it_is lapidis, etc. In this mystice innuit, as in/into/on idipsum dirigant a_stone, id it_is until to him perducant intentionem law, which written was stone: until to him because can pervenire he stone, since/because end/limit law it_is Christ all to_the_believer to justice Rom. 10..
UGNT καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα, προσηύχετο
(kai autos apespasthaʸ ap’ autōn hōsei lithou bolaʸn, kai theis ta gonata, prosaʸuⱪeto)
SBL-GNT καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπʼ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
(kai autos apespasthaʸ apʼ autōn hōsei lithou bolaʸn, kai theis ta gonata prosaʸuⱪeto)
RP-GNT Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ' αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο,
(Kai autos apespasthaʸ ap' autōn hōsei lithou bolaʸn, kai theis ta gonata prosaʸuⱪeto,)
TC-GNT Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾽ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο,
(Kai autos apespasthaʸ ap autōn hōsei lithou bolaʸn, kai theis ta gonata prosaʸuⱪeto, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὡσεὶ λίθου βολήν
about ˓a˒_stone throw
This is an idiom that means “about as far as someone can throw a stone.” If it would be helpful in your language, you could represent this with a general expression or with an estimated measurement. Alternate translation: [a short distance] or [about 30 meters] or [about 100 feet]
Note 2 topic: translate-symaction
θεὶς τὰ γόνατα
˓having˒_knelt the knees
As Jesus indicates in his parable in [18:11](../18/11.md), the customary posture of prayer in this culture was standing. By kneeling down, Jesus indicated that he was praying urgently about a serious matter. Alternate translation: [after kneeling down to show the urgency of his request]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.