Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:40

 LUKE 22:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R58257; Person=Jesus
    12. 59975
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 59976
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59977
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 59978
    1. τόπου
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N....GMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59979
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59980
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R59973
    12. 59981
    1. προσεύχεσθε
    2. proseuχomai
    3. Be praying
    4. -
    5. 43360
    6. VMPM2..P
    7. /be/ praying
    8. /be/ praying
    9. D
    10. 61%
    11. -
    12. 59982
    1. προσεύχεσθαι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VNPM....
    7. /to_be/ praying
    8. /to_be/ praying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59983
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59984
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 83%
    11. R59973
    12. 59985
    1. εἰσέλθητε
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2..P
    7. /may/ come_in
    8. /may/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59986
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59987
    1. πειρασμόν
    2. peirasmos
    3. temptation
    4. temptation
    5. 39860
    6. N....AMS
    7. temptation
    8. temptation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59988

OET (OET-LV)And having_become to the place, he_said to_them:
Be_praying to_ not _come_in into temptation.

OET (OET-RV)When they got to the place, he told them, “You all pray that you won’t give in to temptation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς

/having/_become and to the place ˱he˲_said ˱to˲_them

Jesus and his disciples came to the garden together. Here he refers to Jesus and them refers to the disciples. Alternate translation: “And when Jesus and his disciples arrived at the Mount of Olives, he said to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν

/be/_praying not /to/_come_in into temptation

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun temptation with a verb such as “tempt.” Alternate translation: “Pray that nothing will tempt you to sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν

/be/_praying not /to/_come_in into temptation

The implications are that the disciples will soon face the temptation to abandon Jesus in order to save themselves. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Pray that when the Jewish leaders come to arrest me and you are tempted to try to save yourselves by running away or denying that you know me, you will not sin by doing that”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 59976
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R58257; Person=Jesus
    11. 59975
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59977
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 59978
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....GMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59979
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59980
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R59973
    11. 59981
    1. Be praying
    2. -
    3. 43360
    4. D
    5. proseuχomai
    6. V-MPM2..P
    7. /be/ praying
    8. /be/ praying
    9. D
    10. 61%
    11. -
    12. 59982
    1. to
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 83%
    10. R59973
    11. 59985
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 59984
    1. come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 83%
    10. R59973
    11. 59985
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59987
    1. temptation
    2. temptation
    3. 39860
    4. peirasmos
    5. N-....AMS
    6. temptation
    7. temptation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59988

OET (OET-LV)And having_become to the place, he_said to_them:
Be_praying to_ not _come_in into temptation.

OET (OET-RV)When they got to the place, he told them, “You all pray that you won’t give in to temptation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:40 ©