Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And having_become to the place, he_said to_them:
Be_praying to_ not _come_in into temptation.
OET (OET-RV) When they got to the place, he told them, “You all pray that you won’t give in to temptation.”
Jesus then went out to the Mount of Olives with his disciples. There he prayed to God about his coming suffering, and there his enemies, whom Judas was leading, arrested him.
Jesus knew that his enemies would soon arrest him. So during this last time that he had with his disciples, he prayed to God and encouraged them to pray to God. He told his disciples to pray that they would not be overcome by temptation. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted rather than what he himself wanted.
Other examples of headings for this section are:
Jesus Prays on the Mount of Olives (GNT)
Jesus Prays Alone (NCV)
The Garden of Gethsemane
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Mark 14:32–42.
When He came to the place, He told them,
When they arrived there, he told them,
When they arrived at the place that they usually went to, Jesus said to them,
When He came to the place: the place probably refers to the place on the Mount of Olives where Jesus and his disciples slept at night on the days before the Passover feast. Judas knew where to find him because Jesus usually went to that place. Some other ways to translate When He came to the place are:
On reaching the place (NIV)
There (NLT)
And when they arrived thereWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
He told them: This phrase introduces what Jesus said to his disciples.
“Pray that you will not enter into temptation.”
“Pray that when you(plur) are tempted, you will not yield/sin.”
“Ask/Beg God that he will help you(plur) overcome/refuse the temptation to stop trusting me.”
“Pray that when Satan tempts you(plur) to give up your faith in me, you will not agree.”
Pray: In Greek the verb Pray probably implies the meaning “be praying” or “pray continuously.” It does not imply here that the disciples should pray only once. For more information and translation advice, see the notes on 18:1b–c. The context there also emphasizes persistent prayer, so it may be helpful to read all the notes on that verse.
that you will not enter into temptation: The Greek phrase that the BSB translates as enter into temptation is literally “come into temptation.” The phrase is a figure of speech. It means “yield to temptation.” It implies here that the disciples will be enticed to do something wrong or sinful. They should pray that they will not agree to do what they are tempted to do. Some other ways to say this are:
so that you do not agree/yield when you are tempted
so that you will be able to resist temptation
In some languages it may be necessary to use an active verb and make the subject explicit. There are many things, situations, people, spirits, and attitudes that tempt people. In 22:31 Jesus had already mentioned that Satan would tempt them. If it is necessary to supply a subject here in your language, you may supply “Satan” as the subject (as in 22:31) or use a more indefinite subject. For example:
so that when Satan tempts you, you will not agree/sin
so that you will not agree to sin, when anything/anyone entices you to do wrong
so that you will refuse when anything/anyone tries to deceive/lure you into sinning
temptation: The Greek word that the BSB translates as temptation refers to something that causes a person to want to sin or do wrong. In this context Jesus referred specifically to temptations to be unfaithful to Jesus. Jesus knew that the disciples would soon be in danger and afraid. Terrible things would happen that they did not expect. They would feel anguish and sorrow. Any of these things could influence (tempt) the disciples to stop trusting Jesus. Jesus also knew that Satan would try to influence them to stop trusting him.
In some languages it is necessary to say what the disciples would be tempted to do. If that is true in your language, you should supply a phrase that fits with how you translated 22:31–32. For example:
when you are tempted to be unfaithful
when anything/Satan tries to influence/trick you to stop trusting me
The word temptation also occurred in 4:13 and 11:4. See how you translated it there. You may also want to refer to the parallel verse in Mark 14:38.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου, εἶπεν αὐτοῖς
˓having˒_become (Some words not found in SR-GNT: γενόμενος Δέ ἐπί τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς Προσεύχεσθε μή εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν)
Jesus and his disciples came to the garden together. Here he refers to Jesus and them refers to the disciples. Alternate translation: [And when Jesus and his disciples arrived at the Mount of Olives, he said to them]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν
(Some words not found in SR-GNT: γενόμενος Δέ ἐπί τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς Προσεύχεσθε μή εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun temptation with a verb such as “tempt.” Alternate translation: [Pray that nothing will tempt you to sin]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν
(Some words not found in SR-GNT: γενόμενος Δέ ἐπί τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς Προσεύχεσθε μή εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν)
The implications are that the disciples will soon face the temptation to abandon Jesus in order to save themselves. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Pray that when the Jewish leaders come to arrest me and you are tempted to try to save yourselves by running away or denying that you know me, you will not sin by doing that]
OET (OET-LV) And having_become to the place, he_said to_them:
Be_praying to_ not _come_in into temptation.
OET (OET-RV) When they got to the place, he told them, “You all pray that you won’t give in to temptation.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.