Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT LUKE 22:43 verse available
ULT [fn] [And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.
UST [fn] [Then an angel from heaven came to him and gave him courage.
Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.
BSB § Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
BLB And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
AICNT [[And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
OEB Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.[fn]
22:43 Some later manuscripts do not contain verses 43 or 44.
WEBBE An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
WMBB (Same as above)
NET [Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
LSV And there appeared to Him a messenger from Heaven strengthening Him;
FBV Then an angel appeared from heaven to strengthen him.
TCNT [fn]Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
22:43 {include verses 43–44} 98.7% ¦ {omit verses 43–44} 1% [Note: Included in the figure of 98.7% are 38 manuscripts that also include the content of verses 43–44 after Matthew 26:39. An additional six manuscripts include the content of verses 43–44 only after Matthew 26:39. NA and WH enclose this text with double brackets.]
T4T Then an angel from heaven appeared to Jesus and caused him to become stronger.
LEB And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
BBE And an angel from heaven came to him, to give him strength.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
ASV And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
DRA And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
YLT And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
Drby And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
RV And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
Wbstr And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
KJB-1769 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
KJB-1611 And there appeared an Angel vnto him from heauen, strengthening him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And there appeared an angell vnto hym from heauen, comfortyng hym.
(And there appeared an angell unto him from heaven, comfortyng him.)
Gnva And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
(And there appeared an Angell unto him from heaven, comforting him. )
Cvdl And there appeared vnto him an angell fro heauen, and conforted him.
(And there appeared unto him an angell from heaven, and comforted him.)
TNT And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
(And there appeared an angell unto him from heaven confortinge him. )
Wycl And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
(And an angel appeared to him from heaven, and comfortede him. And he was made in agonye, and preyede the lenger;)
Luth Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.
(It appeared him but a angel from_the heaven and stärkete ihn.)
ClVg Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
(Apparuit however illi angelus about cælo, confortans him. And factus in agonia, prolixius orabat. )
UGNT [fn] [Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
( [Ōfthaʸ de autōi angelos ap’ ouranou enisⱪuōn auton.)
Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.
SBL-GNT ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπʼ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
(⸂ōfthaʸ de autōi angelos ⸀apʼ ouranou enisⱪuōn auton.)
TC-GNT [fn]Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος [fn]ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
(Ōfthaʸ de autōi angelos ap ouranou enisⱪuōn auton. )
22:43 {include verses 43–44} 98.7% ¦ {omit verses 43–44} 1% [Note: Included in the figure of 98.7% are 38 manuscripts that also include the content of verses 43–44 after Matthew 26:39. An additional six manuscripts include the content of verses 43–44 only after Matthew 26:39. NA and WH enclose this text with double brackets.]
22:43 απ ¦ απο του WH
22:43 an angel from heaven: Angels often help and encourage human beings (see Heb 1:14; cp. 1 Kgs 19:5-8; Ps 91:11-12; Dan 3:28; 10:16-19).
Note 1 topic: translate-textvariants
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν
(Ōfthaʸ de autōi angelos ap’ ouranou enisⱪuōn auton)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The note below discusses a translation issue in this verse, for those who decide to include it.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
Ὤφθη & αὐτῷ
(Ōfthaʸ & autōi)
Appeared does not mean that the angel simply seemed to be there, or that Jesus saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Jesus. Alternate translation: [came there to be with him]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.