Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:43 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT LUKE 22:43 verse available

ULT[fn] [And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.


Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.

UST[fn] [Then an angel from heaven came to him and gave him courage.


Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.


BSB § Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.

BLB And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

AICNT [[And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

OEB Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.[fn]


22:43 Some later manuscripts do not contain verses 43 or 44.

WEB An angel from heaven appeared to him, strengthening him.

NET [Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

LSV And there appeared to Him a messenger from Heaven strengthening Him;

FBV Then an angel appeared from heaven to strengthen him.

TCNT[fn]Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.


22:43 {include verses 43–44} 98.7% ¦ {omit verses 43–44} 1% [Note: Included in the figure of 98.7% are 38 manuscripts that also include the content of verses 43–44 after Matthew 26:39. An additional six manuscripts include the content of verses 43–44 only after Matthew 26:39. NA and WH enclose this text with double brackets.]

T4T Then an angel from heaven appeared to Jesus and caused him to become stronger.

LEB And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.

BBE And an angel from heaven came to him, to give him strength.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

DRA And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

YLT And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;

DBY And an angel appeared to him from heaven strengthening him.

RV And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

WBS And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

KJB And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

BB And there appeared an angell vnto hym from heauen, comfortyng hym.
  (And there appeared an angell unto him from heaven, comfortyng him.)

GNV And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
  (And there appeared an Angell unto him from heaven, comforting him. )

CB And there appeared vnto him an angell fro heauen, and conforted him.
  (And there appeared unto him an angell from heaven, and comforted him.)

TNT And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
  (And there appeared an angell unto him from heaven confortinge him. )

WYC And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
  (And an angel appeared to him from heaven, and comfortede him. And he was made in agonye, and preyede the lenger;)

LUT Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.
  (It appeared him but a angel from_the heaven and stärkete ihn.)

CLV Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
  (Apparuit however illi angelus about cælo, confortans him. And factus in agonia, prolixius orabat. )

UGNT[fn] [Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  ( [Ōfthaʸ de autōi angelos ap’ ouranou enisⱪuōn auton.)


Some ancient manuscripts include verses 43 and 44.

SBL-GNT ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπʼ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  (⸂ōfthaʸ de autōi angelos ⸀apʼ ouranou enisⱪuōn auton. )

TC-GNT[fn]Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος [fn]ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  (Ōfthaʸ de autōi angelos ap ouranou enisⱪuōn auton.)


22:43 {include verses 43–44} 98.7% ¦ {omit verses 43–44} 1% [Note: Included in the figure of 98.7% are 38 manuscripts that also include the content of verses 43–44 after Matthew 26:39. An additional six manuscripts include the content of verses 43–44 only after Matthew 26:39. NA and WH enclose this text with double brackets.]

22:43 απ ¦ απο του WH


TSNTyndale Study Notes:

22:43 an angel from heaven: Angels often help and encourage human beings (see Heb 1:14; cp. 1 Kgs 19:5-8; Ps 91:11-12; Dan 3:28; 10:16-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν

(Ōfthaʸ de autōi angelos ap’ ouranou enisⱪuōn auton)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The note below discusses a translation issue in this verse, for those who decide to include it.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Ὤφθη & αὐτῷ

(Ōfthaʸ & autōi)

Appeared does not mean that the angel simply seemed to be there, or that Jesus saw the angel in a vision. Rather, this expression indicates that the angel was actually present with Jesus. Alternate translation: “came there to be with him”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:43 ©