Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and you all are the ones who have stuck with me even in my trials.
OET-LV And you_all are the ones having_continued with me, in the trials of_me.
SR-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου. ‡
(Humeis de este hoi diamemenaʸkotes metʼ emou, en tois peirasmois mou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you are the ones having continued with me in my trials.
UST You are the people who have stayed with me during all the hard things I have suffered.
BSB § You are the ones who have stood by Me in My trials.
BLB Now you are those having remained with Me in My trials.
AICNT “You {are}[fn] those who have stayed with me in my trials,
22:28, are: D(05) reads “have grown in my service, as the one serving.”
OEB You are the men who have stood by me in my trials;
WEBBE “But you are those who have continued with me in my trials.
WMBB (Same as above)
NET “You are the ones who have remained with me in my trials.
LSV And you are those who have remained with Me in My temptations,
FBV You have stayed with me throughout my trials.
TCNT “You have stayed with me in my trials.
T4T You are the ones who have stayed with me during all my troubles.
LEB “And you are the ones who have remained[fn] with me in my trials,
22:28 Or “ones who have continued”
BBE But you are those who have kept with me through my troubles;
Moff No Moff LUKE book available
Wymth You however have remained with me amid my trials;
ASV But ye are they that have continued with me in my temptations;
DRA And you are they who have continued with me in my temptations:
YLT 'And ye — ye are those who have remained with me in my temptations,
Drby But ye are they who have persevered with me in my temptations.
RV But ye are they which have continued with me in my temptations;
Wbstr Ye are they who have continued with me in my temptations.
KJB-1769 Ye are they which have continued with me in my temptations.
( Ye/You_all are they which have continued with me in my temptations. )
KJB-1611 Ye are they which haue continued with me in my temptations.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye are they, which haue bydden with me in my temptations.
(Ye/You_all are they, which have bydden with me in my temptations.)
Gnva And yee are they which haue continued with me in my tentations.
(And ye/you_all are they which have continued with me in my temptations. )
Cvdl As for you, ye are they, that haue bydde wt me in my temptacions.
(As for you, ye/you_all are they, that have bydde with me in my temptations.)
TNT Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
(Ye/You_all are they which have bidden with me in my temptations. )
Wycl And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
(And ye/you_all ben, that have dwellid with me in my temptations; and I dispose to you,)
Luth Ihr aber seid‘s, die ihr beharret habt bei mir in meinen Anfechtungen.
(You but seid‘s, the you/their/her beharret have at to_me in my Anfechtungen.)
ClVg vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.[fn]
(vos however estis, who permansistis with_me in tentationibus meis. )
22.28 Permansistis mecum. Infirmitas mea non conturbavit vos, sed in bono cœpto perseverastis. Sicut ergo mihi perseveranti usque ad mortem dedit Pater nomen quod est super omne nomen Phil. 3.: sic et ego perseverantes vos mecum ducam ad æternum regnum. Intelligendum est Judam jam recessisse, et multos alios jam retro abisse, auditis verbis incomprehensibilis sacramenti quando hæc loquebatur Dominus.
22.28 Permansistis mecum. Infirmitas mea not/no conturbavit vos, but in bono cœpto perseverastis. Sicut therefore to_me perseveranti until to mortem he_gave Pater nomen that it_is over omne nomen Phil. 3.: so and I perseverantes you with_me I_will_lead to eternal kingdom. Intelligendum it_is Yudam yam recessisse, and multos alios yam retro abisse, auditis verbis incomprehensibilis sacramenti when these_things loquebatur Master.
UGNT ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
(humeis de este hoi diamemenaʸkotes met’ emou, en tois peirasmois mou.)
SBL-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
(Humeis de este hoi diamemenaʸkotes metʼ emou en tois peirasmois mou;)
TC-GNT Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
(Humeis de este hoi diamemenaʸkotes met emou en tois peirasmois mou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.
οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου
the_‹ones› /having/_continued with me in the trials ˱of˲_me
Alternate translation: [the ones who have stayed with me through my struggles]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.