Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and you all are the ones who have stuck with me even in my trials.OET logo mark

OET-LVAnd you_all are the ones having_continued with me, in the trials of_me.
OET logo mark

SR-GNTὙμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
   (Humeis de este hoi diamemenaʸkotes metʼ emou, en tois peirasmois mou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut you are the ones having continued with me in my trials.

USTYou are the people who have stayed with me during all the hard things I have suffered.

BSBYou are the ones who have stood by Me in My trials.

MSB (Same as BSB above)

BLBNow you are those having remained with Me in My trials.


AICNT“You {are}[fn] those who have stayed with me in my trials,


22:28, are: D(05) reads “have grown in my service, as the one serving.”

OEBYou are the men who have stood by me in my trials;

WEBBE“But you are those who have continued with me in my trials.

WMBB (Same as above)

NET“You are the ones who have remained with me in my trials.

LSVAnd you are those who have remained with Me in My temptations,

FBVYou have stayed with me throughout my trials.

TCNT“You have stayed with me in my trials.

T4TYou are the ones who have stayed with me during all my troubles.

LEB“And you are the ones who have remained[fn] with me in my trials,


22:28 Or “ones who have continued”

BBEBut you are those who have kept with me through my troubles;

MoffIt is you who have stood by me through my trials;

WymthYou however have remained with me amid my trials;

ASVBut ye are they that have continued with me in my temptations;

DRAAnd you are they who have continued with me in my temptations:

YLT'And yeye are those who have remained with me in my temptations,

DrbyBut ye are they who have persevered with me in my temptations.

RVBut ye are they which have continued with me in my temptations;
   (But ye/you_all are they which have continued with me in my temptations; )

SLTAnd ye are they having remained with me in my temptations.

WbstrYe are they who have continued with me in my temptations.

KJB-1769 Ye are they which have continued with me in my temptations.
   ( Ye/You_all are they which have continued with me in my temptations. )

KJB-1611Ye are they which haue continued with me in my temptations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe are they, which haue bydden with me in my temptations.
   (Ye/You_all are they, which have bydden with me in my temptations.)

GnvaAnd yee are they which haue continued with me in my tentations.
   (And ye/you_all are they which have continued with me in my temptations. )

CvdlAs for you, ye are they, that haue bydde wt me in my temptacions.
   (As for you, ye/you_all are they, that have bydde with me in my temptations.)

TNTYe are they which have bidden with me in my temptacions.
   (Ye/You_all are they which have bidden with me in my temptations. )

WyclAnd ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
   (And ye/you_all been, that have dwelled/dwelt with me in my temptations; and I dispose to you,)

LuthIhr aber seid‘s, die ihr beharret habt bei mir in meinen Anfechtungen.
   (You(pl) but are‘s, the you(pl)/their/her insists have at/in to_me in my challenge(n)en.)

ClVgvos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis.[fn]
   (you(pl) however you_are, who/which permansistis with_me in/into/on temptations mine. )


22.28 Permansistis mecum. Infirmitas mea non conturbavit vos, sed in bono cœpto perseverastis. Sicut ergo mihi perseveranti usque ad mortem dedit Pater nomen quod est super omne nomen Phil. 3.: sic et ego perseverantes vos mecum ducam ad æternum regnum. Intelligendum est Judam jam recessisse, et multos alios jam retro abisse, auditis verbis incomprehensibilis sacramenti quando hæc loquebatur Dominus.


22.28 Permansistis with_me. Infirmitas my not/no conturbavit you(pl), but in/into/on good cœpto perseverastis. Like therefore to_me perseveranti until to death he_gave Pater name that it_is over everything name Phil. 3.: so and I perseverantes you(pl) with_me I_will_lead to eternal kingdom. Intelligendum it_is Yudam already recessisse, and many others already back abisse, you_hear with_words incomprehensibilis sacramenti when these_things spoke Master.

UGNTὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
   (humeis de este hoi diamemenaʸkotes met’ emou, en tois peirasmois mou.)

SBL-GNTὙμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
   (Humeis de este hoi diamemenaʸkotes metʼ emou en tois peirasmois mou;)

RP-GNTὙμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ' ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
   (Humeis de este hoi diamemenaʸkotes met' emou en tois peirasmois mou;)

TC-GNTὙμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
   (Humeis de este hoi diamemenaʸkotes meta emou en tois peirasmois mou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 22:24–30: Jesus taught his apostles about greatness

In this section Jesus’ apostles began to argue about which of them was the greatest. Because of this argument, Jesus taught them that leaders among his disciples should be different from other leaders who are not his disciples. His disciples should be servants and not harsh, arrogant leaders. This instruction applies not only to Jesus’ twelve apostles but to everyone who becomes a leader among Jesus’ other followers.

The apostles had a similar argument in 9:46 and Mark 9:34. In 9:46 this argument occurred just after Jesus had predicted in 9:44 that he would be betrayed. The similar argument here in Section 22:24–30 is also mentioned immediately after Jesus said that he would be betrayed.

Some examples of heading for this section are:

Jesus again teaches humility (JBP)

The Argument about Greatness (GNT)

Jesus taught that the one who serves others is the greatest among them

Some English versions, such as the NIV, do not have a section heading here. You may divide the sections in the way that is most helpful for the people in your area.

22:28

You are the ones who have stood by Me in My trials.

You are the ones who have stood by Me in My trials: The Greek phrase that the BSB translates as stood by Me is more literally “remained with me.” It indicates that the apostles had been faithful to him even during his most difficult times. Some other ways to translate this verse are:

You have stayed with me all through my trials (GNT)

You are the men who have stood by me faithfully in my trials (NJB)

You: In Greek the pronoun You is emphatic here. It implies that the twelve apostles were the men who had faithfully stayed with Jesus and shared all his hard times. Translate the emphasis in a natural way in your language. See the examples in the preceding note.

My trials: In this context the phrase My trials probably refers to the various troubles and difficulties that Jesus suffered during the years of his ministry. Other ways to translate the phrase are:

all my troubles (CEV)

the troubles that have tested me (GW)

In some languages there may be an idiom to express this idea. For example:

all that I have gone through (JBP)


UTNuW Translation Notes:

οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου

the_‹ones› ˓having˒_continued with me in the trials (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ ἐστέ οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μού)

Alternate translation: [the ones who have stayed with me through my struggles]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:28 ©